- imqI - AYqvwr, meI 04, 2025 [ mhInw - 2 vYswK [ nwnkSwhI sMmq - 552
- Date - Sunday, May 04, 2025 | Month - 2 Vaisakh | NanakShahi Samat - 552

DnwsrI mhlw 1 ] ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ DnwsrImhlw1] ਧਨਾਸਰੀਮਹਲਾ੧॥ DnwsrI mhlw 1 ] DnwsrImhlw1] ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਧਨਾਸਰੀਮਹਲਾ੧॥ dhanaasaree mahalaa pehilaa || धनासरी महला १ ॥ دھناسریِ مهلا ۱ ۔۔ Dhanaasaree, First Mehla: DnwsrI pihlI pwiqSwhI[ ਧਨਾਸਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। धनासरी महला १ ॥ Dhanasri, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
shij imlY imilAw prvwxu ] ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ shijimlYimilAwprvwxu] ਸਹਜਿਮਿਲੈਮਿਲਿਆਪਰਵਾਣੁ॥ shij imlY imilAw prvwxu ] shijimlYimilAwprvwxu] ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਸਹਜਿਮਿਲੈਮਿਲਿਆਪਰਵਾਣੁ॥ sahaj milai miliaa paravaan || सहजि मिलै मिलिआ परवाणु ॥ سهج ملَے ملِآ پرواݨ ۔۔ That union with the Lord is acceptable, which is united in intuitive poise. jyhVw mnu`K gurU dI rwhIN Afol AvsQw ivc itk ky pRBU-crnW ivc juVdw hY, aus dw pRBU-crnW ivc juVnw kbUl pYNdw hY [ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨਾ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । jyhVw mnu`K gurU dI rwhIN Afol AvsQw ivc itk ky pRBU-crnW ivc juVdw hY, aus dw pRBU-crnW ivc juVnw kbUl pYNdw hY [ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨਾ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । jo purs guroN sy (shij) igAwn pw kr hrI ko imlw hY, soeI imlwp pRvwn, Bwv sPl hoqw hY] ਜੋ ਪੁਰਸ ਗੁਰੋਂ ਸੇ (ਸਹਜਿ) ਗਿਆਨ ਪਾ ਕਰ ਹਰੀ ਕੋ ਮਿਲਾ ਹੈ, ਸੋਈ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਵਾਨ, ਭਾਵ ਸਫਲ ਹੋਤਾ ਹੈ॥ pRmwxIk hY aus dw imlwp, jo pRBU ƒ Afolqw rwhIN imldw hY[ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਮਿਲਾਪ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਡੋਲਤਾ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। जो व्यक्ति सहजावस्था में भगवान से मिलता है, उसका मिलाप ही स्वीकार होता है। Sólo podrá encontrar a su Dios, ese ser que lo haga,
nw iqsu mrxu n Awvxu jwxu ] ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥ nwiqsumrxunAwvxujwxu] ਨਾਤਿਸੁਮਰਣੁਨਆਵਣੁਜਾਣੁ॥ nw iqsu mrxu n Awvxu jwxu ] nwiqsumrxunAwvxujwxu] ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥ ਨਾਤਿਸੁਮਰਣੁਨਆਵਣੁਜਾਣੁ॥ naa tis maran na aavan jaan || ना तिसु मरणु न आवणु जाणु ॥ نا تس مرݨ ن آوݨ جاݨ ۔۔ Thereafter, one does not die, and does not come and go in reincarnation. aus mnu`K ƒ nwh Awqmk mOq AwauNdI hY, nwh hI jnm mrn dw gyV [ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਾਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ । aus mnu`K ƒ nwh Awqmk mOq AwauNdI hY, nwh hI jnm mrn dw gyV [ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਾਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ । iqs imlwp vwly kO nw qo jnm, imRqU hI hoqw hY AOr nw jonIEN myN Awvxw, jwxw hoqw hY; vw mn dw Awvx jwx nhIN hoqw, Bwv sMklp imt jwqy hYN] ਤਿਸ ਮਿਲਾਪ ਵਾਲੇ ਕੌ ਨਾ ਤੋ ਜਨਮ, ਮ੍ਰਿਤੂ ਹੀ ਹੋਤਾ ਹੈ ਔਰ ਨਾ ਜੋਨੀਓਂ ਮੇਂ ਆਵਣਾ, ਜਾਣਾ ਹੋਤਾ ਹੈ; ਵਾ ਮਨ ਦਾ ਆਵਣ ਜਾਣ ਨਹੀਂ ਹੋਤਾ, ਭਾਵ ਸੰਕਲਪ ਮਿਟ ਜਾਤੇ ਹੈਂ॥ auh mrdw nhIN, nW hI auh Awvwgaux iv`c pYNdy hn[ ਉਹ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ। फिर उसकी मृत्यु नहीं होती और न ही वह जन्म-मरण के चक्र में पड़ता है। en Verdad, a través de un Estado de Equilibrio, sólo y entonces ese ser no morirá,
Twkur mih dwsu dws mih soie ] ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥ Twkurmihdwsudwsmihsoie] ਠਾਕੁਰਮਹਿਦਾਸੁਦਾਸਮਹਿਸੋਇ॥ Twkur mih dwsu dws mih soie ] Twkurmihdwsudwsmihsoie] ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥ ਠਾਕੁਰਮਹਿਦਾਸੁਦਾਸਮਹਿਸੋਇ॥ Thaakur meh dhaas dhaas meh soi || ठाकुर महि दासु दास महि सोइ ॥ ٹھاکر مهِ داس داس مهِ سوا ۔۔ The Lord's slave is in the Lord, and the Lord is in His slave. Ajyhw pRBU dw dws pRBU ivc lIn rihMdw hY, pRBU Ajyhy syvk dy AMdr prgt ho jWdw hY [ ਅਜੇਹਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਅਜੇਹੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । Ajyhw pRBU dw dws pRBU ivc lIn rihMdw hY, pRBU Ajyhy syvk dy AMdr prgt ho jWdw hY [ ਅਜੇਹਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਅਜੇਹੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । vuh dws Twkr myN rihqy hYN, so Twkr dwsoN myN rihqw hY, Bwv AByd ho jwqw hY] ਵੁਹ ਦਾਸ ਠਾਕਰ ਮੇਂ ਰਹਿਤੇ ਹੈਂ, ਸੋ ਠਾਕਰ ਦਾਸੋਂ ਮੇਂ ਰਹਿਤਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਤਾ ਹੈ॥ sweIN iv`c aus dw golw vsdw hY qy goly AMdr auh sweIN invws krdw hY[ ਸਾਈਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ ਵਸਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੋਲੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸਾਈਂ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ। दास अपने मालिक-प्रभु में ही लीन रहता है और दास के मन में वही निवास करता है। ni se irá, ni vendrá. En el Maestro está el alumno, en el alumno está Él,
jh dyKw qh Avru n koie ]1] ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ jhdyKwqhAvrunkoie]1] ਜਹਦੇਖਾਤਹਅਵਰੁਨਕੋਇ॥੧॥ jh dyKw qh Avru n koie ]1] jhdyKwqhAvrunkoie]1] ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਜਹਦੇਖਾਤਹਅਵਰੁਨਕੋਇ॥੧॥ jeh dhekhaa teh avar na koi ||1|| जह देखा तह अवरु न कोइ ॥१॥ جه دےکھا ته اور ن کوا ۔۔۱۔۔ Wherever I look, I see none other than the Lord. ||1|| auh syvk ij`Dr q`kdw hY aus ƒ prmwqmw qoN ibnw hor koeI nhIN id`sdw [1[ ਉਹ ਸੇਵਕ ਜਿੱਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ।੧। auh syvk ij`Dr q`kdw hY aus ƒ prmwqmw qoN ibnw hor koeI nhIN id`sdw [1[ ਉਹ ਸੇਵਕ ਜਿੱਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ।੧। iqnoN ny jhW dyKw qhW vwihgurU ibnW AOr koeI nhIN dyKw hY, Bwv sy bRhm idRstI BeI hY]1] ਤਿਨੋਂ ਨੇ ਜਹਾਂ ਦੇਖਾ ਤਹਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਬਿਨਾਂ ਔਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੇਖਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਸੇ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਭਈ ਹੈ॥੧॥ ijQy ikqy BI mYN vyKdw hW, auQy mYN hrI qoN ibnw iksy ƒ nhIN vyKdw[ ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਹਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ। मैं जहाँ भी देखता हूँ, उधर ही भगवान के सिवाय मुझे अन्य कोई भी दिखाई नहीं देता ॥ १॥ el Señor, pues a donde sea que volteo a ver, veo nada más que a Dios. (1)
gurmuiK Bgiq shj Gru pweIAY ] ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥ gurmuiKBgiqshjGrupweIAY] ਗੁਰਮੁਖਿਭਗਤਿਸਹਜਘਰੁਪਾਈਐ॥ gurmuiK Bgiq shj Gru pweIAY ] gurmuiKBgiqshjGrupweIAY] ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿਭਗਤਿਸਹਜਘਰੁਪਾਈਐ॥ gurmukh bhagat sahaj ghar paieeaai || गुरमुखि भगति सहज घरु पाईऐ ॥ گُرمکھ بھگت سهج گھر پاایاَے ۔۔ The Gurmukhs worship the Lord, and find His celestial home. gurU dI srn pY ky prmwqmw dI BgqI kIiqAW auh (Awqmk) itkwxw iml jWdw hY ijQy mn sdw Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY [ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਉਹ (ਆਤਮਕ) ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਮਨ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । gurU dI srn pY ky prmwqmw dI BgqI kIiqAW auh (Awqmk) itkwxw iml jWdw hY ijQy mn sdw Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY [ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਉਹ (ਆਤਮਕ) ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਮਨ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । hy BweI! guroN dÍwry BgqI krny sy hI (shj) igAwn vw siq srUp irdy Gr myN pweIqw hY] ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੋਂ ਦ੍ਵਾਰੇ ਭਗਤੀ ਕਰਨੇ ਸੇ ਹੀ (ਸਹਜ) ਗਿਆਨ ਵਾ ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਰਿਦੇ ਘਰ ਮੇਂ ਪਾਈਤਾ ਹੈ॥ gurW dy rwhIN ienswn pRBU dI ipAwrI aupwSnw Aqy AvsQw ƒ pw lYNdw hY[ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਅਤੇ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। गुरु के माध्यम से परमात्मा की भक्ति करने से मनुष्य सहज ही सच्चे घर को पा लेता है। A través del Guru uno obtiene Su Alabanza y el Estado de Equilibrio,
ibnu gur Byty mir AweIAY jweIAY ]1] rhwau ] ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ibnugurBytymirAweIAYjweIAY]1]rhwau] ਬਿਨੁਗੁਰਭੇਟੇਮਰਿਆਈਐਜਾਈਐ॥੧॥ਰਹਾਉ॥ ibnu gur Byty mir AweIAY jweIAY ]1] rhwau ] ibnugurBytymirAweIAYjweIAY]1]rhwau] ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਬਿਨੁਗੁਰਭੇਟੇਮਰਿਆਈਐਜਾਈਐ॥੧॥ਰਹਾਉ॥ bin gur bheTe mar aaieeaai jaieeaai ||1|| rahaau || बिनु गुर भेटे मरि आईऐ जाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ بٍن گُر بھےٹے مر آایاَے جاایاَے ۔۔۱۔۔ رهاا ۔۔ Without meeting the Guru, they die, and come and go in reincarnation. ||1||Pause|| (pr) gurU ƒ imlx qoN ibnw Awqmk mOqy mr ky jnm mrn dy gyV ivc pey rhIdw hY [1[rhwau[ (ਪਰ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ।੧।ਰਹਾਉ। (pr) gurU ƒ imlx qoN ibnw Awqmk mOqy mr ky jnm mrn dy gyV ivc pey rhIdw hY [1[rhwau[ (ਪਰ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ।੧।ਰਹਾਉ। guroN ky imly ibnW jnm imRq ho kr sMswr myN AwvI jwvIqw hY, Bwv jnmoN myN pVIqw hY]1] rhwau ] ਗੁਰੋਂ ਕੇ ਮਿਲੇ ਬਿਨਾਂ ਜਨਮ ਮ੍ਰਿਤ ਹੋ ਕਰ ਸੰਸਾਰ ਮੇਂ ਆਵੀ ਜਾਵੀਤਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਜਨਮੋਂ ਮੇਂ ਪੜੀਤਾ ਹੈ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurW ƒ imlx dy bwJoN, mOq mgroN auh Awvwgaux iv`c pYNdw hY[ Tihrwau[ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਮੌਤ ਮਗਰੋਂ ਉਹ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ। गुरु से साक्षात्कार किए बिना मनुष्य मरणोपरांत आवागमन के चक्र में ही पड़ा रहता है अर्थात् जन्मता-मरता ही रहता है।॥ १॥ रहाउll pero sin conocer al Guru, uno sólo va y viene. (1-Pausa)
so guru krau ij swcu idRVwvY ] ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ sogurukrauijswcuidRVwvY] ਸੋਗੁਰੁਕਰਉਜਿਸਾਚੁਦ੍ਰਿੜਾਵੈ॥ so guru krau ij swcu idRVwvY ] sogurukrauijswcuidRVwvY] ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ ਸੋਗੁਰੁਕਰਉਜਿਸਾਚੁਦ੍ਰਿੜਾਵੈ॥ so gur karau j saach dhiraRaavai || सो गुरु करउ जि साचु दृड़ावै ॥ سو گُر کرا ج ساچ درڑاوَے ۔۔ So make Him your Guru, who implants the Truth within you, mYN (BI) auhI gurU Dwrnw cwhuMdw hW jyhVw sdw-iQr pRBU ƒ (myry ihrdy ivc) p`kI qrHW itkw dyv ਮੈਂ (ਭੀ) ਉਹੀ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੇਹੜਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਦੇਵ mYN (BI) auhI gurU Dwrnw cwhuMdw hW jyhVw sdw-iQr pRBU ƒ (myry ihrdy ivc) p`kI qrHW itkw dyv ਮੈਂ (ਭੀ) ਉਹੀ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੇਹੜਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਦੇਵ qW qy hy BweI! soeI gur Dwrn kro jo sc srUp kO irdy myN idRV krvwie dyvY] ਤਾਂ ਤੇ ਹੇ ਭਾਈ! ਸੋਈ ਗੁਰ ਧਾਰਨ ਕਰੋ ਜੋ ਸਚ ਸਰੂਪ ਕੌ ਰਿਦੇ ਮੇਂ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਵਾਇ ਦੇਵੈ॥ qUM AYsw gurU Dwrn kr, ijhVw qyry AMdr s`c p`kw kr dyvy, ਤੂੰ ਐਸਾ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨ ਕਰ, ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦੇਵੇ, ऐसा गुरु ही धारण करो, जो मन में सत्य को दृढ करवा दे एवं Yo buscaría por todas partes a ese Guru, quien pudiera instalar la Verdad del Señor en mi mente,
AkQu kQwvY sbid imlwvY ] ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ AkQukQwvYsbidimlwvY] ਅਕਥੁਕਥਾਵੈਸਬਦਿਮਿਲਾਵੈ॥ AkQu kQwvY sbid imlwvY ] AkQukQwvYsbidimlwvY] ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ ਅਕਥੁਕਥਾਵੈਸਬਦਿਮਿਲਾਵੈ॥ akath kathaavai sabadh milaavai || अकथु कथावै सबदि मिलावै ॥ اکتھ کتھاوَے سبد ملاوَے ۔۔ who leads you to speak the Unspoken Speech, and who merges you in the Word of the Shabad. jyhVw mYQoN Ak`Q pRBU dI is&iq-swlwh krwvy, qy Awpxy Sbd dI rwhIN mYƒ pRBU-crnW ivc joV dyvy [ ਜੇਹੜਾ ਮੈਥੋਂ ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਵੇ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦੇਵੇ । jyhVw mYQoN Ak`Q pRBU dI is&iq-swlwh krwvy, qy Awpxy Sbd dI rwhIN mYƒ pRBU-crnW ivc joV dyvy [ ਜੇਹੜਾ ਮੈਥੋਂ ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਵੇ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦੇਵੇ । punw jo (AkQu) vwihgurU kI kQw ko qum sy kQn krwvY, punw (sbid) bRhm myN imlwie dyvY] ਪੁਨਾ ਜੋ (ਅਕਥੁ) ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੀ ਕਥਾ ਕੋ ਤੁਮ ਸੇ ਕਥਨ ਕਰਾਵੈ, ਪੁਨਾ (ਸਬਦਿ) ਬ੍ਰਹਮ ਮੇਂ ਮਿਲਾਇ ਦੇਵੈ॥ qyry koloN Akih suAwmI dw aucwrn krvwvy Aqy mYƒ nwm nwl joV dyvy[ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਅਕਹਿ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਵਾਵੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇਵੇ। अकथनीय प्रभु की कथा करवाए और शब्द द्वारा भगवान से मिलाप करवा दे। entonarme en la Palabra del Shabd y recitarme el Misterio de lo Indecible.
hir ky log Avr nhI kwrw ] ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥ hirkylogAvrnhIkwrw] ਹਰਿਕੇਲੋਗਅਵਰਨਹੀਕਾਰਾ॥ hir ky log Avr nhI kwrw ] hirkylogAvrnhIkwrw] ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥ ਹਰਿਕੇਲੋਗਅਵਰਨਹੀਕਾਰਾ॥ har ke log avar nahee kaaraa || हरि के लोग अवर नही कारा ॥ هر کے لوگ اور نهیِ کارا ۔۔ God's people have no other work to do; prmwqmw dy Bgq ƒ (is&iq-swlwh qoN ibnw) koeI hor kwr nhIN (su`JdI) [ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਨੂੰ (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰ ਨਹੀਂ (ਸੁੱਝਦੀ) । prmwqmw dy Bgq ƒ (is&iq-swlwh qoN ibnw) koeI hor kwr nhIN (su`JdI) [ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਨੂੰ (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰ ਨਹੀਂ (ਸੁੱਝਦੀ) । jo hrI ky sMq hYN iqnoN ko AOr kwr koeI nhIN hY] ਜੋ ਹਰੀ ਕੇ ਸੰਤ ਹੈਂ ਤਿਨੋਂ ਕੋ ਔਰ ਕਾਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ॥ r`b dy bMidAW ƒ koeI hor kMm krn ƒ hY hI nhIN[ ਰੱਬ ਦੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ। भक्तों को नाम-सिमरन के सिवाय अन्य कोई कार्य अच्छा नहीं लगता। Los seres de Dios no son atraídos por ninguna otra idea más
swcau Twkuru swcu ipAwrw ]2] ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ swcauTwkuruswcuipAwrw]2] ਸਾਚਉਠਾਕੁਰੁਸਾਚੁਪਿਆਰਾ॥੨॥ swcau Twkuru swcu ipAwrw ]2] swcauTwkuruswcuipAwrw]2] ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ ਸਾਚਉਠਾਕੁਰੁਸਾਚੁਪਿਆਰਾ॥੨॥ saachau Thaakur saach piaaraa ||2|| साचउ ठाकुरु साचु पिआरा ॥२॥ ساچا ٹھاکر ساچ پآرا ۔۔۲۔۔ they love the True Lord and Master, and they love the Truth. ||2|| Bgq sdw-iQr pRBU ƒ hI ismrdw hY, sdw-iQr pRBU aus ƒ ipAwrw l`gdw hY [ ਭਗਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ । Bgq sdw-iQr pRBU ƒ hI ismrdw hY, sdw-iQr pRBU aus ƒ ipAwrw l`gdw hY [ ਭਗਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ । jo scw Twkr hY, iqn ko scw ipAwrw hY]2] ਜੋ ਸਚਾ ਠਾਕਰ ਹੈ, ਤਿਨ ਕੋ ਸਚਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ॥੨॥ auh kyvl s¤cy suAwmI qy s`c ƒ muh`bq krdy hn[ ਉਹ ਕੇਵਲ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਸੱਚ ਨੂੰ ਮੁਹੱਬਤ ਕਰਦੇ ਹਨ। वे तो केवल सत्यस्वरूप परमेश्वर एवं सत्य से ही प्रेम करते हैं।॥ २॥ que la de amar la Verdad del Señor y al Señor Verdadero. (2)
qn mih mnUAw mn mih swcw ] ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥ qnmihmnUAwmnmihswcw] ਤਨਮਹਿਮਨੂਆਮਨਮਹਿਸਾਚਾ॥ qn mih mnUAw mn mih swcw ] qnmihmnUAwmnmihswcw] ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥ ਤਨਮਹਿਮਨੂਆਮਨਮਹਿਸਾਚਾ॥ tan meh manooaa man meh saachaa || तन महि मनूआ मन महि साचा ॥ تن مهِ منُوآ من مهِ ساچا ۔۔ The mind is in the body, and the True Lord is in the mind. aus dw mn srIr dy AMdr hI rihMdw hY (Bwv, mwieAw-moihAw dsIN pwsIN dOVdw nhIN (iPrdw), aus dy mn ivc sdw-iQr pRBU prgt ho jWdw hY, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ-ਮੋਹਿਆ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਦਾ ਨਹੀਂ (ਫਿਰਦਾ), ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, aus dw mn srIr dy AMdr hI rihMdw hY (Bwv, mwieAw-moihAw dsIN pwsIN dOVdw nhIN (iPrdw), aus dy mn ivc sdw-iQr pRBU prgt ho jWdw hY, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ-ਮੋਹਿਆ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਦਾ ਨਹੀਂ (ਫਿਰਦਾ), ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ijs ky (qn) srIr myN mn hY, Bwv sy mn ko AMqr muK kIAw hY AOr mn myN swc ivvyk vw iDAwn Dwrn kIAw hY] ਜਿਸ ਕੇ (ਤਨ) ਸਰੀਰ ਮੇਂ ਮਨ ਹੈ, ਭਾਵ ਸੇ ਮਨ ਕੋ ਅੰਤਰ ਮੁਖ ਕੀਆ ਹੈ ਔਰ ਮਨ ਮੇਂ ਸਾਚ ਵਿਵੇਕ ਵਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਕੀਆ ਹੈ॥ mn dyh iv`c hY Aqy mn dy AMdr siqpurK hY[ ਮਨ ਦੇਹ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਤਿਪੁਰਖ ਹੈ। मनुष्य के तन में मन का निवास है और मन में ही सत्य का वास है। La mente está en el cuerpo, en la mente está el Dios Verdadero,
so swcw imil swcy rwcw ] ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥ soswcwimilswcyrwcw] ਸੋਸਾਚਾਮਿਲਿਸਾਚੇਰਾਚਾ॥ so swcw imil swcy rwcw ] soswcwimilswcyrwcw] ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥ ਸੋਸਾਚਾਮਿਲਿਸਾਚੇਰਾਚਾ॥ so saachaa mil saache raachaa || सो साचा मिलि साचे राचा ॥ سو ساچا مل ساچے راچا ۔۔ Merging into the True Lord, one is absorbed into Truth. auh syvk sdw-iQr pRBU ƒ ismr ky qy aus ivc iml ky aus (dI Xwd) ivc lIn rihMdw hY ਉਹ ਸੇਵਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ auh syvk sdw-iQr pRBU ƒ ismr ky qy aus ivc iml ky aus (dI Xwd) ivc lIn rihMdw hY ਉਹ ਸੇਵਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ so scw purs (scy) vwihgurU ky swQ imlkr iqs ky swQ (rwcw) AByd hUAw hY] ਸੋ ਸਚਾ ਪੁਰਸ (ਸਚੇ) ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਸਾਥ ਮਿਲਕਰ ਤਿਸ ਕੇ ਸਾਥ (ਰਾਚਾ) ਅਭੇਦ ਹੂਆ ਹੈ॥ aus siqpurK nwl iml ky, pRwxI aus siqpurK iv`c lIn ho jWdw hY[ ਉਸ ਸਤਿਪੁਰਖ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸ ਸਤਿਪੁਰਖ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। वही मनुष्य सत्ययादी है, जो सत्य प्रभु को मिलकर उसके साथ लीन रहता है। y conociendo al Dios Verdadero, uno es fundido en Él.
syvku pRB kY lwgY pwie ] ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥ syvkupRBkYlwgYpwie] ਸੇਵਕੁਪ੍ਰਭਕੈਲਾਗੈਪਾਇ॥ syvku pRB kY lwgY pwie ] syvkupRBkYlwgYpwie] ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥ ਸੇਵਕੁਪ੍ਰਭਕੈਲਾਗੈਪਾਇ॥ sevak prabh kai laagai pai || सेवकु प्रभ कै लागै पाइ ॥ سےوک پربھ کَے لاگَے پاا ۔۔ God's servant bows at His feet. auh syvk pRBU dy crnW ivc juiVAw rihMdw h ਉਹ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹ auh syvk pRBU dy crnW ivc juiVAw rihMdw h ਉਹ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹ vuh syvk ies pRkwr pRBU ky crnoN myN lwgqw hY] ਵੁਹ ਸੇਵਕ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਚਰਨੋਂ ਮੇਂ ਲਾਗਤਾ ਹੈ॥ pRBU dw golw pRBU dy hI pYrI pYNdw hY[ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੀ ਪੈਰੀ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। सेवक प्रभु-चरणों में लग जाता है। El Devoto llega a postrarse a los Pies
siqguru pUrw imlY imlwie ]3] ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ siqgurupUrwimlYimlwie]3] ਸਤਿਗੁਰੁਪੂਰਾਮਿਲੈਮਿਲਾਇ॥੩॥ siqguru pUrw imlY imlwie ]3] siqgurupUrwimlYimlwie]3] ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ ਸਤਿਗੁਰੁਪੂਰਾਮਿਲੈਮਿਲਾਇ॥੩॥ satigur pooraa milai milai ||3|| सतिगुरु पूरा मिलै मिलाइ ॥३॥ ستگر پُورا ملَے ملاا ۔۔۳۔۔ Meeting the True Guru, one meets with the Lord. ||3|| ijs mnu`K ƒ pUrw gurU iml pYNdw hY gurU aus ƒ pRBU-crnW ivc imlw dyNdw h ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹ ijs mnu`K ƒ pUrw gurU iml pYNdw hY gurU aus ƒ pRBU-crnW ivc imlw dyNdw h ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹ ijs ko (pUrw) bRhm sRoqRI bRhm nystI siqgur imly, vuh AOroN ko BI hrI swQ imlwie dyqw hY]3] ਜਿਸ ਕੋ (ਪੂਰਾ) ਬ੍ਰਹਮ ਸ੍ਰੋਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਨੇਸਟੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ, ਵੁਹ ਔਰੋਂ ਕੋ ਭੀ ਹਰੀ ਸਾਥ ਮਿਲਾਇ ਦੇਤਾ ਹੈ॥੩॥ jykr bMdw pUrn s¤cy gurW ƒ iml pvy, qW auh aus ƒ s¤cy suAwmI nwl imlw idMdy hn[ ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। यदि मनुष्य को पूर्ण सतगुरु मिल जाए तो वह उसे भगवान से मिला देता है॥ ३॥ del Señor y se encuentra con el Guru Perfecto y Verdadero. (3)
Awip idKwvY Awpy dyKY ] ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥ AwipidKwvYAwpydyKY] ਆਪਿਦਿਖਾਵੈਆਪੇਦੇਖੈ॥ Awip idKwvY Awpy dyKY ] AwipidKwvYAwpydyKY] ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥ ਆਪਿਦਿਖਾਵੈਆਪੇਦੇਖੈ॥ aap dhikhaavai aape dhekhai || आपि दिखावै आपे देखै ॥ آپ دکھاوَے آپے دےکھَے ۔۔ He Himself watches over us, and He Himself makes us see. prmwqmw Awpxw drsn Awp hI (gurU dI rwhIN) krWdw hY, Awp hI (sB jIvW dy) idl dI jwxdw hY ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਦਰਸਨ ਆਪ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ prmwqmw Awpxw drsn Awp hI (gurU dI rwhIN) krWdw hY, Awp hI (sB jIvW dy) idl dI jwxdw hY ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਦਰਸਨ ਆਪ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ Awp hI vwihgurU rUp hoie kr Apnw srUp idKwvqw hY AOr Awp hI jgÎwsI rUp hoie kr ky Awp ko dyKqw hY] ਆਪ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਰੂਪ ਹੋਇ ਕਰ ਅਪਨਾ ਸਰੂਪ ਦਿਖਾਵਤਾ ਹੈ ਔਰ ਆਪ ਹੀ ਜਗ੍ਯਾਸੀ ਰੂਪ ਹੋਇ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਕੋ ਦੇਖਤਾ ਹੈ॥ suAwmI Kud vyKdw hY Aqy Kud hI ivKwldw hY[ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈ। भगवान स्वयं ही समस्त जीवों को देखता है लेकिन वह उन्हें अपने दर्शन स्वयं ही दिखाता है। El Señor Mismo lo ve todo y nos hace ver a nosotros Sus Maravillas.
hiT n pqIjY nw bhu ByKY ] ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥ hiTnpqIjYnwbhuByKY] ਹਠਿਨਪਤੀਜੈਨਾਬਹੁਭੇਖੈ॥ hiT n pqIjY nw bhu ByKY ] hiTnpqIjYnwbhuByKY] ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥ ਹਠਿਨਪਤੀਜੈਨਾਬਹੁਭੇਖੈ॥ haTh na pateejai naa bahu bhekhai || हठि न पतीजै ना बहु भेखै ॥ هٹھ ن پتیِجَے نا بهُ بھےکھَے ۔۔ He is not pleased by stubborn-mindedness, nor by various religious robes. (ies vwsqy auh) hT dI rwhIN kIqy krmW auqy nhIN pqIjdw, nwh hI bhuqy (Dwrimk) ByKW qy pRsMn huMdw hY [ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ) ਹਠ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਉਤੇ ਨਹੀਂ ਪਤੀਜਦਾ, ਨਾਹ ਹੀ ਬਹੁਤੇ (ਧਾਰਮਿਕ) ਭੇਖਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ । (ies vwsqy auh) hT dI rwhIN kIqy krmW auqy nhIN pqIjdw, nwh hI bhuqy (Dwrimk) ByKW qy pRsMn huMdw hY [ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ) ਹਠ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਉਤੇ ਨਹੀਂ ਪਤੀਜਦਾ, ਨਾਹ ਹੀ ਬਹੁਤੇ (ਧਾਰਮਿਕ) ਭੇਖਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ । AOr nw qo pRym sy ibnw hT kr jp qp AwdI swDnoN sy AOr nw bhuq ByKoN kr ky pqIAwvqw hY ArQwq pRsMn hoqw hY] ਔਰ ਨਾ ਤੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੇ ਬਿਨਾ ਹਠ ਕਰ ਜਪ ਤਪ ਆਦੀ ਸਾਧਨੋਂ ਸੇ ਔਰ ਨਾ ਬਹੁਤ ਭੇਖੋਂ ਕਰ ਕੇ ਪਤੀਆਵਤਾ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਤਾ ਹੈ॥ h`T-krm duAwrwvuh pRsMn nhIN huMdw, nW hIbIhqy Dwrim pihrwvivAW duAwrw[ ਹੱਠ-ਕਰਮ ਦੁਆਰਾਵੁਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਨਾਂ ਹੀਬੀਹਤੇ ਧਾਰਮਿ ਪਹਿਰਾਵਵਿਆਂ ਦੁਆਰਾ। वह न तो हठयोग से प्रसन्न होता है और न ही वह अनेक वेष धारण करने से प्रसन्न होता है। Pero Él no está complacido si uno impone su propia voluntad o se viste con muchos atuendos.
GiV Bwfy ijin AMimRqu pwieAw ] ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ GiVBwfyijinAMimRqupwieAw] ਘੜਿਭਾਡੇਜਿਨਿਅੰਮ੍ਰਿਤੁਪਾਇਆ॥ GiV Bwfy ijin AMimRqu pwieAw ] GiVBwfyijinAMimRqupwieAw] ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ ਘੜਿਭਾਡੇਜਿਨਿਅੰਮ੍ਰਿਤੁਪਾਇਆ॥ ghaR bhaadde jin a(n)mrit paiaa || घड़ि भाडे जिनि अंमृतु पाइआ ॥ گھڑ بھاڈے جنِ اںمرت پاایا ۔۔ He fashioned the body-vessels, and infused the Ambrosial Nectar into them; ijs pRBU ny (swry) srIr swjy hn qy (gurU dI srn Awey iksy vfBwgI dy ihrdy ivc) nwm-AMimRq pwieAw hY ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਾਰੇ) ਸਰੀਰ ਸਾਜੇ ਹਨ ਤੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਏ ਕਿਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈ ijs pRBU ny (swry) srIr swjy hn qy (gurU dI srn Awey iksy vfBwgI dy ihrdy ivc) nwm-AMimRq pwieAw hY ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਾਰੇ) ਸਰੀਰ ਸਾਜੇ ਹਨ ਤੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਏ ਕਿਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈ ijs ny srIr rUpI pwqr GV ky ApnI sqw rUpI AMimRq pwieAw hY] ਜਿਸ ਨੇ ਸਰੀਰ ਰੂਪੀ ਪਾਤਰ ਘੜ ਕੇ ਅਪਨੀ ਸਤਾ ਰੂਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈ॥ ijs ny brqn bdwey hn Aqy aunHW iv`c AMimRq pwieAw hY, ਜਿਸ ਨੇ ਬਰਤਨ ਬਦਾਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈ, जिसने शरीर रूपी बर्तन का निर्माण करके उसमें नाम रूपी अमृत डाला है, Sólo a través de la Adoración Amorosa de Aquél que construyó los recipientes de nuestros cuerpos y puso el Néctar en su interior,
pRym Bgiq pRiB mnu pqIAwieAw ]4] ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥ pRymBgiqpRiBmnupqIAwieAw]4] ਪ੍ਰੇਮਭਗਤਿਪ੍ਰਭਿਮਨੁਪਤੀਆਇਆ॥੪॥ pRym Bgiq pRiB mnu pqIAwieAw ]4] pRymBgiqpRiBmnupqIAwieAw]4] ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥ ਪ੍ਰੇਮਭਗਤਿਪ੍ਰਭਿਮਨੁਪਤੀਆਇਆ॥੪॥ prem bhagat prabh man pateeaaiaa ||4|| प्रेम भगति प्रभि मनु पतीआइआ ॥४॥ پرےم بھگت پربھ من پتیِآایا ۔۔۴۔۔ God's Mind is pleased only by loving devotional worship. ||4|| ausy pRBU ny aus dw mn pRymw BgqI ivc joiVAw hY [4[ ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ ।੪। ausy pRBU ny aus dw mn pRymw BgqI ivc joiVAw hY [4[ ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ ।੪। iqs pRBU kw mn pRymw BgqI kr ky pqIAwieAw, Bwv pRsMn hUAw hY] ਤਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਪਤੀਆਇਆ, ਭਾਵ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੂਆ ਹੈ॥ aus suAwmI dw ic`q kyvl ipAwr-BwSnw nwl pRsMn huMdw hY[ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਚਿੱਤ ਕੇਵਲ ਪਿਆਰ-ਭਾਸ਼ਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। उसका मन केवल प्रेम-भक्ति से ही प्रसन्न होता है॥ ४॥ la mente es saciada. (4)
piV piV BUlih cotw Kwih ] ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ piVpiVBUlihcotwKwih] ਪੜਿਪੜਿਭੂਲਹਿਚੋਟਾਖਾਹਿ॥ piV piV BUlih cotw Kwih ] piVpiVBUlihcotwKwih] ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ ਪੜਿਪੜਿਭੂਲਹਿਚੋਟਾਖਾਹਿ॥ paR paR bhooleh choTaa khaeh || पड़ि पड़ि भूलहि चोटा खाहि ॥ پڑ پڑِ بھُوله چوٹا کھاه ۔۔ Reading and studying, one becomes confused, and suffers punishment. jyhVy mnu`K (iv`idAw) pVH pVH ky (iv`idAw dy mwx ivc hI ismrn qoN) KuMJ jWdy hn auh (Awqmk mOq dIAW) cotW sihMdy hn [ ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਵਿੱਦਿਆ) ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਵਿੱਦਿਆ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ) ਖੁੰਝ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀਆਂ) ਚੋਟਾਂ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ । jyhVy mnu`K (iv`idAw) pVH pVH ky (iv`idAw dy mwx ivc hI ismrn qoN) KuMJ jWdy hn auh (Awqmk mOq dIAW) cotW sihMdy hn [ ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਵਿੱਦਿਆ) ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਵਿੱਦਿਆ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ) ਖੁੰਝ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀਆਂ) ਚੋਟਾਂ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ । jo purs pV pV kr AiBmwn myN BUlqy hYN, so jm kIAW cotW Kwqy hYN] ਜੋ ਪੁਰਸ ਪੜ ਪੜ ਕਰ ਅਭਿਮਾਨ ਮੇਂ ਭੂਲਤੇ ਹੈਂ, ਸੋ ਜਮ ਕੀਆਂ ਚੋਟਾਂ ਖਾਤੇ ਹੈਂ॥ bhuqw pVHn nwl bMdw nwm ƒ Bulw idMdw hY Aqy du`K shwrdw hY[ ਬਹੁਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ। जो व्यक्ति धार्मिक ग्रंथ पढ़-पढ़कर भटक जाते हैं, वे यम द्वारा बहुत दु:खी होते हैं। El hombre lee y lee y se pierde en sus lecturas
bhuqu isAwxp Awvih jwih ] ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ bhuquisAwxpAwvihjwih] ਬਹੁਤੁਸਿਆਣਪਆਵਹਿਜਾਹਿ॥ bhuqu isAwxp Awvih jwih ] bhuquisAwxpAwvihjwih] ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ ਬਹੁਤੁਸਿਆਣਪਆਵਹਿਜਾਹਿ॥ bahut siaanap aaveh jaeh || बहुतु सिआणप आवहि जाहि ॥ بهُت سآݨپ آوه جاه ۔۔ By great cleverness, one is consigned to coming and going in reincarnation. (iv`idAw dI) bhuqI cqurweI dy kwrn jnm mrn dy gyV ivc pYNdy hn [ (ਵਿੱਦਿਆ ਦੀ) ਬਹੁਤੀ ਚਤੁਰਾਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ । (iv`idAw dI) bhuqI cqurweI dy kwrn jnm mrn dy gyV ivc pYNdy hn [ (ਵਿੱਦਿਆ ਦੀ) ਬਹੁਤੀ ਚਤੁਰਾਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ । nwm jwq sy ibnw AOr (isAwxp) cqrweIAW krny qy Awvqy, jwvqy, Bwv sy jnmoN ko pwvqy hYN] ਨਾਮ ਜਾਤ ਸੇ ਬਿਨਾ ਔਰ (ਸਿਆਣਪ) ਚਤਰਾਈਆਂ ਕਰਨੇ ਤੇ ਆਵਤੇ, ਜਾਵਤੇ, ਭਾਵ ਸੇ ਜਨਮੋਂ ਕੋ ਪਾਵਤੇ ਹੈਂ॥ AwpxI bhuqI cwlwkI rwhIN auh (sMswr iv`c) AwauNdw qy jWdw hY[ ਆਪਣੀ ਬਹੁਤੀ ਚਾਲਾਕੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ (ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ) ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। वे अपनी अधिक चतुराई के कारण जन्मते-मरते ही रहते हैं। y mientras más afila su intelecto, más va y viene.
nwmu jpY Bau Bojnu Kwie ] ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥ nwmujpYBauBojnuKwie] ਨਾਮੁਜਪੈਭਉਭੋਜਨੁਖਾਇ॥ nwmu jpY Bau Bojnu Kwie ] nwmujpYBauBojnuKwie] ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥ ਨਾਮੁਜਪੈਭਉਭੋਜਨੁਖਾਇ॥ naam japai bhau bhojan khai || नामु जपै भउ भोजनु खाइ ॥ نام جپَے بھا بھوجن کھاا ۔۔ One who chants the Naam, the Name of the Lord, and eats the food of the Fear of God jyhVw jyhVw mnu`K pRBU dw nwm jpdw hY qy pRBU dy fr-Adb ƒ Awpxy Awqmw dI ^urwk bxWdw hY ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ jyhVw jyhVw mnu`K pRBU dw nwm jpdw hY qy pRBU dy fr-Adb ƒ Awpxy Awqmw dI ^urwk bxWdw hY ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ jo purs nwm jpqy hYN AOr vwihgurU ky BY kw Bojn Kwqy hYN] ਜੋ ਪੁਰਸ ਨਾਮ ਜਪਤੇ ਹੈਂ ਔਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਭੈ ਕਾ ਭੋਜਨ ਖਾਤੇ ਹੈਂ॥ jo nwm dw aucwrn krdw hY Aqy r`b dy fr dw Kwxw KWdw hY, ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਡਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, जो नाम का जाप करते रहते हैं और भगवान का भय रूपी भोजन खाते रहते हैं, Si él contempla el Nombre del Señor, si su mente se alimenta del Fervor del Señor y si sirve a su Dios,
gurmuiK syvk rhy smwie ]5] ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥ gurmuiKsyvkrhysmwie]5] ਗੁਰਮੁਖਿਸੇਵਕਰਹੇਸਮਾਇ॥੫॥ gurmuiK syvk rhy smwie ]5] gurmuiKsyvkrhysmwie]5] ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥ ਗੁਰਮੁਖਿਸੇਵਕਰਹੇਸਮਾਇ॥੫॥ gurmukh sevak rahe samai ||5|| गुरमुखि सेवक रहे समाइ ॥५॥ گُرمکھ سےوک رهے سماا ۔۔۵۔۔ becomes Gurmukh, the Lord's servant, and remains absorbed in the Lord. ||5|| auh syvk gurU dI srn pY ky pRBU ivc lIn rihMdy hn [5[ ਉਹ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।੫। auh syvk gurU dI srn pY ky pRBU ivc lIn rihMdy hn [5[ ਉਹ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।੫। so syvk gurmuKqw kr ky hrI myN smwie rhy hYN]5] ਸੋ ਸੇਵਕ ਗੁਰਮੁਖਤਾ ਕਰ ਕੇ ਹਰੀ ਮੇਂ ਸਮਾਇ ਰਹੇ ਹੈਂ॥੫॥ auh pivqR golw QI vMdw hY Aqy pRBU iv`c lIn hoieAw rihMdw hY[ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗੋਲਾ ਥੀ ਵੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। वे सेवक गुरु के माध्यम से परम-सत्य में ही लीन रहते हैं ॥५॥ entonces él, por la Gracia del Guru, se inmerge en Dios. (5)
pUij islw qIrQ bn vwsw ] ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥ pUijislwqIrQbnvwsw] ਪੂਜਿਸਿਲਾਤੀਰਥਬਨਵਾਸਾ॥ pUij islw qIrQ bn vwsw ] pUijislwqIrQbnvwsw] ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥ ਪੂਜਿਸਿਲਾਤੀਰਥਬਨਵਾਸਾ॥ pooj silaa teerath ban vaasaa || पूजि सिला तीरथ बन वासा ॥ پُوج سلا تیِرتھ بن واسا ۔۔ He worships stones, dwells at sacred shrines of pilgrimage and in the jungles, jyhVw mnu`K p`Qr (dIAW mUrqIAW) pUjdw irhw, qIrQW dy ieSnwn krdw irhw, jMglW ivc invws r`Kdw irhw ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੱਥਰ (ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ) ਪੂਜਦਾ ਰਿਹਾ, ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਰਿਹਾ jyhVw mnu`K p`Qr (dIAW mUrqIAW) pUjdw irhw, qIrQW dy ieSnwn krdw irhw, jMglW ivc invws r`Kdw irhw ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੱਥਰ (ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ) ਪੂਜਦਾ ਰਿਹਾ, ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਰਿਹਾ AOr jo pKMf ko Dwr kr prym sy ibnW pwhnoN kI, Bwv sy Twkr pUjw AO qIrQ jwqRw punw bn myN invws krqy hYN] ਔਰ ਜੋ ਪਖੰਡ ਕੋ ਧਾਰ ਕਰ ਪਰੇਮ ਸੇ ਬਿਨਾਂ ਪਾਹਨੋਂ ਕੀ, ਭਾਵ ਸੇ ਠਾਕਰ ਪੂਜਾ ਔ ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰਾ ਪੁਨਾ ਬਨ ਮੇਂ ਨਿਵਾਸ ਕਰਤੇ ਹੈਂ॥ AwdmI p`Qr pUjdw hY, piv`qr AsQwnW qy jMglW iv`c vsdw hY, ਆਦਮੀ ਪੱਥਰ ਪੂਜਦਾ ਹੈ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ, जो मनुष्य मूर्ति-पूजा करता है, तीर्थ-स्नान करता है, जंगलों में निवास कर लेता है, Si uno alaba alguna piedra o se va a vivir en los bosques o en los lugares santos,
Brmq folq Bey audwsw ] ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ BrmqfolqBeyaudwsw] ਭਰਮਤਡੋਲਤਭਏਉਦਾਸਾ॥ Brmq folq Bey audwsw ] BrmqfolqBeyaudwsw] ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ ਭਰਮਤਡੋਲਤਭਏਉਦਾਸਾ॥ bharamat ddolat bhe udhaasaa || भरमत डोलत भए उदासा ॥ بھرمت ڈولت بھاے اُداسا ۔۔ wanders, roams around and becomes a renunciate. iqAwgI bx ky QW QW Btkdw foldw iPirAw (qy iehnW hI krmW ƒ Drm smJdw irhw) ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ ਥਾਂ ਥਾਂ ਭਟਕਦਾ ਡੋਲਦਾ ਫਿਰਿਆ (ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਹੀ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ ਸਮਝਦਾ ਰਿਹਾ) iqAwgI bx ky QW QW Btkdw foldw iPirAw (qy iehnW hI krmW ƒ Drm smJdw irhw) ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ ਥਾਂ ਥਾਂ ਭਟਕਦਾ ਡੋਲਦਾ ਫਿਰਿਆ (ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਹੀ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ ਸਮਝਦਾ ਰਿਹਾ) so audws Bey hUey folqy iPrqy hYN] ਸੋ ਉਦਾਸ ਭਏ ਹੂਏ ਡੋਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਹੈਂ॥ rtn krdw Aqy ifkofyly KWdw hY Aqy iqAwgI QI vMdw hY[ ਰਟਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਡਿਕੋਡੇਲੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਿਆਗੀ ਥੀ ਵੰਦਾ ਹੈ। त्यागी भी बन गया है और स्थान-स्थान भटकता एवं विचलित होता रहता है, o vaga sin rumbo pidiendo limosna, volviéndose asceta, eso en sí no lo va a purificar,
min mYlY sUcw ikau hoie ] ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ minmYlYsUcwikauhoie] ਮਨਿਮੈਲੈਸੂਚਾਕਿਉਹੋਇ॥ min mYlY sUcw ikau hoie ] minmYlYsUcwikauhoie] ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ ਮਨਿਮੈਲੈਸੂਚਾਕਿਉਹੋਇ॥ man mailai soochaa kiau hoi || मनि मैलै सूचा किउ होइ ॥ من مَےلَے سُوچا کا هوا ۔۔ But his mind is still filthy - how can he become pure? jy aus dw mn mYlw hI irhw qW auh pivq® ikvyN ho skdw hY? ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਮੈਲਾ ਹੀ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? jy aus dw mn mYlw hI irhw qW auh pivq® ikvyN ho skdw hY? ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਮੈਲਾ ਹੀ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? ijs kw (mnu) AMqskrn mlIn hY, so purs (sUcw) pivqR kYsy hovY, Bwv sy nhIN hoqw] ਜਿਸ ਕਾ (ਮਨੁ) ਅੰਤਸਕਰਨ ਮਲੀਨ ਹੈ, ਸੋ ਪੁਰਸ (ਸੂਚਾ) ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੈਸੇ ਹੋਵੈ, ਭਾਵ ਸੇ ਨਹੀਂ ਹੋਤਾ॥ gMdy ic`q nwl auh iks qrHW piv`qr ho skdw hY? ਗੰਦੇ ਚਿੱਤ ਨਾਲ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? फिर वह अशुद्ध मन से कैसे पवित्र हो सकता है ? pues su mente es la que está impura.
swic imlY pwvY piq soie ]6] ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥ swicimlYpwvYpiqsoie]6] ਸਾਚਿਮਿਲੈਪਾਵੈਪਤਿਸੋਇ॥੬॥ swic imlY pwvY piq soie ]6] swicimlYpwvYpiqsoie]6] ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥ ਸਾਚਿਮਿਲੈਪਾਵੈਪਤਿਸੋਇ॥੬॥ saach milai paavai pat soi ||6|| साचि मिलै पावै पति सोइ ॥६॥ ساچ ملَے پاوَے پت سوا ۔۔۶۔۔ One who meets the True Lord obtains honor. ||6|| jyhVw mnu`K sdw-iQr pRBU ivc (ismrn dI rwhIN) lIn huMdw hY (auhI pivq® huMdw hY, qy) auh (lok prlok ivc) ie`zq pWdw hY [6[ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।੬। jyhVw mnu`K sdw-iQr pRBU ivc (ismrn dI rwhIN) lIn huMdw hY (auhI pivq® huMdw hY, qy) auh (lok prlok ivc) ie`zq pWdw hY [6[ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।੬। ikauNik jo swcy nwm vw siqguroN ko imlqw hY, soeI piqstw ko pwvqw hY]6] ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਾ ਸਤਿਗੁਰੋਂ ਕੋ ਮਿਲਤਾ ਹੈ, ਸੋਈ ਪਤਿਸਟਾ ਕੋ ਪਾਵਤਾ ਹੈ॥੬॥ jo s¤cy suAwmI ƒ iml pYNdw hY, auh ie`zq AwbrU pw lYNdw hY[ ਜੋ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। जिसे सत्य मिल जाता है, उसे ही शोभा प्राप्त होती है॥ ६॥ Pero si uno recibe la Verdad, uno logra rescatar su honor. (6)
Awcwrw vIcwru srIir ] ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥ AwcwrwvIcwrusrIir] ਆਚਾਰਾਵੀਚਾਰੁਸਰੀਰਿ॥ Awcwrw vIcwru srIir ] AwcwrwvIcwrusrIir] ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥ ਆਚਾਰਾਵੀਚਾਰੁਸਰੀਰਿ॥ aachaaraa veechaar sareer || आचारा वीचारु सरीरि ॥ آچارا ویِچار سریِر ۔۔ One who embodies good conduct and contemplative meditation, js dy AMdr au~cw Awcrn BI hY qy au~cI (Awqmk) sUJ BI hY ਜਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚਾ ਆਚਰਨ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਉੱਚੀ (ਆਤਮਕ) ਸੂਝ ਭੀ ਹੈ js dy AMdr au~cw Awcrn BI hY qy au~cI (Awqmk) sUJ BI hY ਜਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚਾ ਆਚਰਨ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਉੱਚੀ (ਆਤਮਕ) ਸੂਝ ਭੀ ਹੈ ijs ny srb AcwroN ArQwq krmoN sy ADk jwn kr vIcwr rUpI Acwr srIr myN Dwrn kIAw hY] ਜਿਸ ਨੇ ਸਰਬ ਅਚਾਰੋਂ ਅਰਥਾਤ ਕਰਮੋਂ ਸੇ ਅਧਕ ਜਾਨ ਕਰ ਵੀਚਾਰ ਰੂਪੀ ਅਚਾਰ ਸਰੀਰ ਮੇਂ ਧਾਰਨ ਕੀਆ ਹੈ॥ jo nyk AmlW qy ismrn dw srUp hY aus dI Awqmw, ਜੋ ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਤੇ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ, उसका आचरण अच्छा हो जाता है और उसके शरीर में शुभ विचार उत्पन्न हो जाते हैं। Hacia Aquél que tiene la Conducta Correcta y Sabiduría en su interior.
Awid jugwid shij mnu DIir ] ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥ AwidjugwidshijmnuDIir] ਆਦਿਜੁਗਾਦਿਸਹਜਿਮਨੁਧੀਰਿ॥ Awid jugwid shij mnu DIir ] AwidjugwidshijmnuDIir] ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥ ਆਦਿਜੁਗਾਦਿਸਹਜਿਮਨੁਧੀਰਿ॥ aadh jugaadh sahaj man dheer || आदि जुगादि सहजि मनु धीरि ॥ آد جُگاد سهج من دھیِر ۔۔ his mind abides in intuitive poise and contentment, since the beginning of time, and throughout the ages. ijs dw mn sdw hI Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY qy gMBIr rihMdw hY ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ ਹੀ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ijs dw mn sdw hI Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY qy gMBIr rihMdw hY ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ ਹੀ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ iqs kw mn Awid jugwid ArQwq srb smyN (shj) sWqI ko pwie kr DIrj ko pRwpiq hUAw hY] ਤਿਸ ਕਾ ਮਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਰਥਾਤ ਸਰਬ ਸਮੇਂ (ਸਹਜ) ਸਾਂਤੀ ਕੋ ਪਾਇ ਕਰ ਧੀਰਜ ਕੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੂਆ ਹੈ॥ AnMdq qoVI bYkuMTI AnMd Aqy sMquStqw AMdr vsdI hY[ ਅਨੰਦਤ ਤੋੜੀ ਬੈਕੁੰਠੀ ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਅੰਦਰ ਵਸਦੀ ਹੈ। उसका मन युग-युगांतरों में भी सदैव ही धैर्य से सहज अवस्था में लीन रहता है। Hacia Aquél que habita desde el principio de los tiempos
pl pMkj mih koit auDwry ] ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥ plpMkjmihkoitauDwry] ਪਲਪੰਕਜਮਹਿਕੋਟਿਉਧਾਰੇ॥ pl pMkj mih koit auDwry ] plpMkjmihkoitauDwry] ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥ ਪਲਪੰਕਜਮਹਿਕੋਟਿਉਧਾਰੇ॥ pal pa(n)kaj meh koT udhaare || पल पंकज महि कोटि उधारे ॥ پل پںکج مهِ کوٹ اُدھارے ۔۔ In the twinkling of an eye, he saves millions. jo A`K Jmkx dy smy ivc koRVW bMidAW ƒ (ivkwrW qoN) bcw lYNdw hY ਜੋ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਦੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ jo A`K Jmkx dy smy ivc koRVW bMidAW ƒ (ivkwrW qoN) bcw lYNdw hY ਜੋ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਦੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ iqnoN ny hrI ky crn kvloN kw iDAwn krvwie kr pl myN kotwn kot jIv auDwry hYN, Bwv klÎwn kIey hYN] ਤਿਨੋਂ ਨੇ ਹਰੀ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲੋਂ ਕਾ ਧਿਆਨ ਕਰਵਾਇ ਕਰ ਪਲ ਮੇਂ ਕੋਟਾਨ ਕੋਟ ਜੀਵ ਉਧਾਰੇ ਹੈਂ, ਭਾਵ ਕਲ੍ਯਾਨ ਕੀਏ ਹੈਂ॥ jo A`K dy Pyry iv`c kRoVW ƒ qwr idMdw hY, ਜੋ ਅੱਖ ਦੇ ਫੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, जो पलक झपकने के समय में ही करोड़ों जीवों का उद्धार कर देता है en toda Paz y Contentamiento, y a Quien en un parpadeo de Su Mirada Maravillosa,
kir ikrpw guru myil ipAwry ]7] ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥ kirikrpwgurumyilipAwry]7] ਕਰਿਕਿਰਪਾਗੁਰੁਮੇਲਿਪਿਆਰੇ॥੭॥ kir ikrpw guru myil ipAwry ]7] kirikrpwgurumyilipAwry]7] ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥ ਕਰਿਕਿਰਪਾਗੁਰੁਮੇਲਿਪਿਆਰੇ॥੭॥ kar kirapaa gur mel piaare ||7|| करि किरपा गुरु मेलि पिआरे ॥७॥ کر کرپا گُر مےل پآرے ۔۔۷۔۔ Have mercy on me, O my Beloved, and let me meet the Guru. ||7|| myhr kr ky mYƒ auh gurU imlw ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾ myhr kr ky mYƒ auh gurU imlw ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾ ijs pr ipAwry vwihgurU ny ikrpw kr ky AYsy siqgur myly hYN]7]ÇAr ies pRkwr bynqI krqy hYN: ਜਿਸ ਪਰ ਪਿਆਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਐਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੇ ਹੈਂ॥੭॥☬ਅਰ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਤੇ ਹੈਂ: hy myry pRIqm! ikrpw kr ky mYƒ AYsy gurW nwl imlw dy[ ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਐਸੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ। हे प्यारे परमेश्वर ! अपनी कृपा करके मुझे गुरु से मिला दो ॥ ७॥ salva a millones de almas, oh Amor, guíame, guíame hasta tal Guru por Misericordia. (7)
iksu AwgY pRB quDu swlwhI ] ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ iksuAwgYpRBquDuswlwhI] ਕਿਸੁਆਗੈਪ੍ਰਭਤੁਧੁਸਾਲਾਹੀ॥ iksu AwgY pRB quDu swlwhI ] iksuAwgYpRBquDuswlwhI] ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਕਿਸੁਆਗੈਪ੍ਰਭਤੁਧੁਸਾਲਾਹੀ॥ kis aagai prabh tudh saalaahee || किसु आगै प्रभ तुधु सालाही ॥ کِس آگَے پربھ تُدھ سالاهیِ ۔۔ Unto whom, O God, should I praise You? y nwnk! pRBU-dr qy ieauN Ardws kr—hy pRBU! mYN iks bMdy A`gy qyrI is&iq-swlwh krW? ੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਇਉਂ ਅਰਦਾਸ ਕਰ—ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਕਿਸ ਬੰਦੇ ਅੱਗੇ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਂ? y nwnk! pRBU-dr qy ieauN Ardws kr—hy pRBU! mYN iks bMdy A`gy qyrI is&iq-swlwh krW? ੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਇਉਂ ਅਰਦਾਸ ਕਰ—ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਕਿਸ ਬੰਦੇ ਅੱਗੇ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਂ? hy pRBU! iks ky Awgy mYN quJ ko slwhoN, Bwv sy ausqqI kroN] ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕਿਸ ਕੇ ਆਗੇ ਮੈਂ ਤੁਝ ਕੋ ਸਲਾਹੋਂ, ਭਾਵ ਸੇ ਉਸਤਤੀ ਕਰੋਂ॥ kIhdy mUhry, hy swihb! mYN qyrI mihmw krW? ਕੀਹਦੇ ਮੂਹਰੇ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰਾਂ? हे प्रभु ! मैं किसके समक्ष तेरी स्तुति करूँ ? Oh Dios, ¿a quién voy a alabar,
quDu ibnu dUjw mY ko nwhI ] ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ quDuibnudUjwmYkonwhI] ਤੁਧੁਬਿਨੁਦੂਜਾਮੈਕੋਨਾਹੀ॥ quDu ibnu dUjw mY ko nwhI ] quDuibnudUjwmYkonwhI] ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ ਤੁਧੁਬਿਨੁਦੂਜਾਮੈਕੋਨਾਹੀ॥ tudh bin dhoojaa mai ko naahee || तुधु बिनु दूजा मै को नाही ॥ تُدھ بن دُوجا مَے کو ناهیِ ۔۔ Without You, there is no other at all. mYƒ qW qYQoN ibnw hor koeI ikqy id`sdw hI nhIN [ ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕਿਤੇ ਦਿੱਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ । mYƒ qW qYQoN ibnw hor koeI ikqy id`sdw hI nhIN [ ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕਿਤੇ ਦਿੱਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ । ikauNik qyry ibnw dUsrw myrw koeI shweI nhIN hY] ਕਿਉਂਕਿ ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਦੂਸਰਾ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ॥ qyry bgYr myry leI koeI hor nhIN[ ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ। चूंकि तेरे अलावा मेरे लिए अन्य कोई महान् नहीं। cuando no hay nadie más que Tú?
ijau quDu BwvY iqau rwKu rjwie ] ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥ ijauquDuBwvYiqaurwKurjwie] ਜਿਉਤੁਧੁਭਾਵੈਤਿਉਰਾਖੁਰਜਾਇ॥ ijau quDu BwvY iqau rwKu rjwie ] ijauquDuBwvYiqaurwKurjwie] ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥ ਜਿਉਤੁਧੁਭਾਵੈਤਿਉਰਾਖੁਰਜਾਇ॥ jiau tudh bhaavai tiau raakh rajai || जिउ तुधु भावै तिउ राखु रजाइ ॥ جِا تُدھ بھاوَے تا راکھ رجاا ۔۔ As it pleases You, keep me under Your Will. jvyN qyrI myhr hovy mYƒ AwpxI rzw ivc r`K ਜਵੇਂ ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰੱਖ jvyN qyrI myhr hovy mYƒ AwpxI rzw ivc r`K ਜਵੇਂ ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰੱਖ qW qy ijs pRkwr quJ ko BwvY qYsy ApnI (rjwie) AwgÎw myN rwK] ਤਾਂ ਤੇ ਜਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੁਝ ਕੋ ਭਾਵੈ ਤੈਸੇ ਅਪਨੀ (ਰਜਾਇ) ਆਗ੍ਯਾ ਮੇਂ ਰਾਖ॥ ijs qrHW qYƒ cMgw l`gdw hY, ausy qrHW hI qUM mYƒ AwpxI rzw iv`c r`K[ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿੱਚ ਰੱਖ। जैसे तुझे उपयुक्त लगता है, वैसे ही तू मुझे अपनी इच्छानुसार रख। Consérvame, oh Señor, así como es Tu Voluntad,
nwnk shij Bwie gux gwie ]8]2] ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥ nwnkshijBwieguxgwie]8]2] ਨਾਨਕਸਹਜਿਭਾਇਗੁਣਗਾਇ॥੮॥੨॥ nwnk shij Bwie gux gwie ]8]2] nwnkshijBwieguxgwie]8]2] ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥ ਨਾਨਕਸਹਜਿਭਾਇਗੁਣਗਾਇ॥੮॥੨॥ naanak sahaj bhai gun gai ||8||2|| नानक सहजि भाइ गुण गाइ ॥८॥२॥ نانک سهج بھاا گُݨ گاا ۔۔۸۔۔۲۔۔ Nanak, with intuitive poise and natural love, sings Your Glorious Praises. ||8||2|| qw ik (qyrw dws) Afol Awqmk AvsQw ivc itk ky qyry pRym ivc itk ky qyry gux gwvy [8[2[ ਤਾ ਕਿ (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵੇ ।੮।੨। qw ik (qyrw dws) Afol Awqmk AvsQw ivc itk ky qyry pRym ivc itk ky qyry gux gwvy [8[2[ ਤਾ ਕਿ (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵੇ ।੮।੨। sRI gurU jI kihqy hYN: qW qy eyhI ikrpw kr jo (shij) suBwvk hI (Bwie) pRym kr ky qyry guxoN ko gwvqw rhUM]8]2] ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਿਤੇ ਹੈਂ: ਤਾਂ ਤੇ ਏਹੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਜੋ (ਸਹਜਿ) ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ (ਭਾਇ) ਪ੍ਰੇਮ ਕਰ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣੋਂ ਕੋ ਗਾਵਤਾ ਰਹੂੰ॥੮॥੨॥ nwnk, suqy isD hI, qyrI kIrqI gwien krdw hY[ ਨਾਨਕ, ਸੁਤੇ ਸਿਧ ਹੀ, ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। चूंकि नानक तो सहज स्वभाव प्रेमपूर्वक तेरे ही गुण गाता है॥८॥२॥ para que pueda yo entonar Tu Alabanza de manera espontánea. (8-2
DnwsrI mhlw 1 ]shij imlY imilAw prvwxu ]nw iqsu mrxu n Awvxu jwxu ]Twkur mih dwsu dws mih soie ]jh dyKw qh Avru n koie ]1]gurmuiK Bgiq shj Gru pweIAY ]ibnu gur Byty mir AweIAY jweIAY ]1] rhwau ]so guru krau ij swcu idRVwvY ]AkQu kQwvY sbid imlwvY ]hir ky log Avr nhI kwrw ]swcau Twkuru swcu ipAwrw ]2]qn mih mnUAw mn mih swcw ]so swcw imil swcy rwcw ]syvku pRB kY lwgY pwie ]siqguru pUrw imlY imlwie ]3]Awip idKwvY Awpy dyKY ]hiT n pqIjY nw bhu ByKY ]GiV Bwfy ijin AMimRqu pwieAw ]pRym Bgiq pRiB mnu pqIAwieAw ]4]piV piV BUlih cotw Kwih ]bhuqu isAwxp Awvih jwih ]nwmu jpY Bau Bojnu Kwie ]gurmuiK syvk rhy smwie ]5]pUij islw qIrQ bn vwsw ]Brmq folq Bey audwsw ]min mYlY sUcw ikau hoie ]swic imlY pwvY piq soie ]6]Awcwrw vIcwru srIir ]Awid jugwid shij mnu DIir ]pl pMkj mih koit auDwry ]kir ikrpw guru myil ipAwry ]7]iksu AwgY pRB quDu swlwhI ]quDu ibnu dUjw mY ko nwhI ]ijau quDu BwvY iqau rwKu rjwie ]nwnk shij Bwie gux gwie ]8]2]
DnwsrImhlw1]shijimlYimilAwprvwxu]nwiqsumrxunAwvxujwxu]Twkurmihdwsudwsmihsoie]jhdyKwqhAvrunkoie]1]gurmuiKBgiqshjGrupweIAY]ibnugurBytymirAweIAYjweIAY]1]rhwau]sogurukrauijswcuidRVwvY]AkQukQwvYsbidimlwvY]hirkylogAvrnhIkwrw]swcauTwkuruswcuipAwrw]2]qnmihmnUAwmnmihswcw]soswcwimilswcyrwcw]syvkupRBkYlwgYpwie]siqgurupUrwimlYimlwie]3]AwipidKwvYAwpydyKY]hiTnpqIjYnwbhuByKY]GiVBwfyijinAMimRqupwieAw]pRymBgiqpRiBmnupqIAwieAw]4]piVpiVBUlihcotwKwih]bhuquisAwxpAwvihjwih]nwmujpYBauBojnuKwie]gurmuiKsyvkrhysmwie]5]pUijislwqIrQbnvwsw]BrmqfolqBeyaudwsw]minmYlYsUcwikauhoie]swicimlYpwvYpiqsoie]6]AwcwrwvIcwrusrIir]AwidjugwidshijmnuDIir]plpMkjmihkoitauDwry]kirikrpwgurumyilipAwry]7]iksuAwgYpRBquDuswlwhI]quDuibnudUjwmYkonwhI]ijauquDuBwvYiqaurwKurjwie]nwnkshijBwieguxgwie]8]2]
DnwsrImhlw1]shijimlYimilAwprvwxu]nwiqsumrxunAwvxujwxu]Twkurmihdwsudwsmihsoie]jhdyKwqhAvrunkoie]1]gurmuiKBgiqshjGrupweIAY]ibnugurBytymirAweIAYjweIAY]1]rhwau]sogurukrauijswcuidRVwvY]AkQukQwvYsbidimlwvY]hirkylogAvrnhIkwrw]swcauTwkuruswcuipAwrw]2]qnmihmnUAwmnmihswcw]soswcwimilswcyrwcw]syvkupRBkYlwgYpwie]siqgurupUrwimlYimlwie]3]AwipidKwvYAwpydyKY]hiTnpqIjYnwbhuByKY]GiVBwfyijinAMimRqupwieAw]pRymBgiqpRiBmnupqIAwieAw]4]piVpiVBUlihcotwKwih]bhuquisAwxpAwvihjwih]nwmujpYBauBojnuKwie]gurmuiKsyvkrhysmwie]5]pUijislwqIrQbnvwsw]BrmqfolqBeyaudwsw]minmYlYsUcwikauhoie]swicimlYpwvYpiqsoie]6]AwcwrwvIcwrusrIir]AwidjugwidshijmnuDIir]plpMkjmihkoitauDwry]kirikrpwgurumyilipAwry]7]iksuAwgYpRBquDuswlwhI]quDuibnudUjwmYkonwhI]ijauquDuBwvYiqaurwKurjwie]nwnkshijBwieguxgwie]8]2]
DnwsrI mhlw 1 ] shij imlY imilAw prvwxu ] nw iqsu mrxu n Awvxu jwxu ] Twkur mih dwsu dws mih soie ] jh dyKw qh Avru n koie ]1] gurmuiK Bgiq shj Gru pweIAY ] ibnu gur Byty mir AweIAY jweIAY ]1] rhwau ] so guru krau ij swcu idRVwvY ] AkQu kQwvY sbid imlwvY ] hir ky log Avr nhI kwrw ] swcau Twkuru swcu ipAwrw ]2] qn mih mnUAw mn mih swcw ] so swcw imil swcy rwcw ] syvku pRB kY lwgY pwie ] siqguru pUrw imlY imlwie ]3] Awip idKwvY Awpy dyKY ] hiT n pqIjY nw bhu ByKY ] GiV Bwfy ijin AMimRqu pwieAw ] pRym Bgiq pRiB mnu pqIAwieAw ]4] piV piV BUlih cotw Kwih ] bhuqu isAwxp Awvih jwih ] nwmu jpY Bau Bojnu Kwie ] gurmuiK syvk rhy smwie ]5] pUij islw qIrQ bn vwsw ] Brmq folq Bey audwsw ] min mYlY sUcw ikau hoie ] swic imlY pwvY piq soie ]6] Awcwrw vIcwru srIir ] Awid jugwid shij mnu DIir ] pl pMkj mih koit auDwry ] kir ikrpw guru myil ipAwry ]7] iksu AwgY pRB quDu swlwhI ] quDu ibnu dUjw mY ko nwhI ] ijau quDu BwvY iqau rwKu rjwie ] nwnk shij Bwie gux gwie ]8]2]
dhanaasaree mahalaa pehilaa ||sahaj milai miliaa paravaan ||naa tis maran na aavan jaan ||Thaakur meh dhaas dhaas meh soi ||jeh dhekhaa teh avar na koi ||1||gurmukh bhagat sahaj ghar paieeaai ||bin gur bheTe mar aaieeaai jaieeaai ||1|| rahaau ||so gur karau j saach dhiraRaavai ||akath kathaavai sabadh milaavai ||har ke log avar nahee kaaraa ||saachau Thaakur saach piaaraa ||2||tan meh manooaa man meh saachaa ||so saachaa mil saache raachaa ||sevak prabh kai laagai pai ||satigur pooraa milai milai ||3||aap dhikhaavai aape dhekhai ||haTh na pateejai naa bahu bhekhai ||ghaR bhaadde jin a(n)mrit paiaa ||prem bhagat prabh man pateeaaiaa ||4||paR paR bhooleh choTaa khaeh ||bahut siaanap aaveh jaeh ||naam japai bhau bhojan khai ||gurmukh sevak rahe samai ||5||pooj silaa teerath ban vaasaa ||bharamat ddolat bhe udhaasaa ||man mailai soochaa kiau hoi ||saach milai paavai pat soi ||6||aachaaraa veechaar sareer ||aadh jugaadh sahaj man dheer ||pal pa(n)kaj meh koT udhaare ||kar kirapaa gur mel piaare ||7||kis aagai prabh tudh saalaahee ||tudh bin dhoojaa mai ko naahee ||jiau tudh bhaavai tiau raakh rajai ||naanak sahaj bhai gun gai ||8||2||
धनासरी महला १ ॥सहजि मिलै मिलिआ परवाणु ॥ना तिसु मरणु न आवणु जाणु ॥ठाकुर महि दासु दास महि सोइ ॥जह देखा तह अवरु न कोइ ॥१॥गुरमुखि भगति सहज घरु पाईऐ ॥बिनु गुर भेटे मरि आईऐ जाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥सो गुरु करउ जि साचु दृड़ावै ॥अकथु कथावै सबदि मिलावै ॥हरि के लोग अवर नही कारा ॥साचउ ठाकुरु साचु पिआरा ॥२॥तन महि मनूआ मन महि साचा ॥सो साचा मिलि साचे राचा ॥सेवकु प्रभ कै लागै पाइ ॥सतिगुरु पूरा मिलै मिलाइ ॥३॥आपि दिखावै आपे देखै ॥हठि न पतीजै ना बहु भेखै ॥घड़ि भाडे जिनि अंमृतु पाइआ ॥प्रेम भगति प्रभि मनु पतीआइआ ॥४॥पड़ि पड़ि भूलहि चोटा खाहि ॥बहुतु सिआणप आवहि जाहि ॥नामु जपै भउ भोजनु खाइ ॥गुरमुखि सेवक रहे समाइ ॥५॥पूजि सिला तीरथ बन वासा ॥भरमत डोलत भए उदासा ॥मनि मैलै सूचा किउ होइ ॥साचि मिलै पावै पति सोइ ॥६॥आचारा वीचारु सरीरि ॥आदि जुगादि सहजि मनु धीरि ॥पल पंकज महि कोटि उधारे ॥करि किरपा गुरु मेलि पिआरे ॥७॥किसु आगै प्रभ तुधु सालाही ॥तुधु बिनु दूजा मै को नाही ॥जिउ तुधु भावै तिउ राखु रजाइ ॥नानक सहजि भाइ गुण गाइ ॥८॥२॥
دھناسریِ مهلا ۱ ۔۔سهج ملَے ملِآ پرواݨ ۔۔نا تس مرݨ ن آوݨ جاݨ ۔۔ٹھاکر مهِ داس داس مهِ سوا ۔۔جه دےکھا ته اور ن کوا ۔۔۱۔۔گُرمکھ بھگت سهج گھر پاایاَے ۔۔بٍن گُر بھےٹے مر آایاَے جاایاَے ۔۔۱۔۔ رهاا ۔۔سو گُر کرا ج ساچ درڑاوَے ۔۔اکتھ کتھاوَے سبد ملاوَے ۔۔هر کے لوگ اور نهیِ کارا ۔۔ساچا ٹھاکر ساچ پآرا ۔۔۲۔۔تن مهِ منُوآ من مهِ ساچا ۔۔سو ساچا مل ساچے راچا ۔۔سےوک پربھ کَے لاگَے پاا ۔۔ستگر پُورا ملَے ملاا ۔۔۳۔۔آپ دکھاوَے آپے دےکھَے ۔۔هٹھ ن پتیِجَے نا بهُ بھےکھَے ۔۔گھڑ بھاڈے جنِ اںمرت پاایا ۔۔پرےم بھگت پربھ من پتیِآایا ۔۔۴۔۔پڑ پڑِ بھُوله چوٹا کھاه ۔۔بهُت سآݨپ آوه جاه ۔۔نام جپَے بھا بھوجن کھاا ۔۔گُرمکھ سےوک رهے سماا ۔۔۵۔۔پُوج سلا تیِرتھ بن واسا ۔۔بھرمت ڈولت بھاے اُداسا ۔۔من مَےلَے سُوچا کا هوا ۔۔ساچ ملَے پاوَے پت سوا ۔۔۶۔۔آچارا ویِچار سریِر ۔۔آد جُگاد سهج من دھیِر ۔۔پل پںکج مهِ کوٹ اُدھارے ۔۔کر کرپا گُر مےل پآرے ۔۔۷۔۔کِس آگَے پربھ تُدھ سالاهیِ ۔۔تُدھ بن دُوجا مَے کو ناهیِ ۔۔جِا تُدھ بھاوَے تا راکھ رجاا ۔۔نانک سهج بھاا گُݨ گاا ۔۔۸۔۔۲۔۔
Dhanaasaree, First Mehla:That union with the Lord is acceptable, which is united in intuitive poise.Thereafter, one does not die, and does not come and go in reincarnation.The Lord's slave is in the Lord, and the Lord is in His slave.Wherever I look, I see none other than the Lord. ||1||The Gurmukhs worship the Lord, and find His celestial home.Without meeting the Guru, they die, and come and go in reincarnation. ||1||Pause||So make Him your Guru, who implants the Truth within you,who leads you to speak the Unspoken Speech, and who merges you in the Word of the Shabad.God's people have no other work to do;they love the True Lord and Master, and they love the Truth. ||2||The mind is in the body, and the True Lord is in the mind.Merging into the True Lord, one is absorbed into Truth.God's servant bows at His feet.Meeting the True Guru, one meets with the Lord. ||3||He Himself watches over us, and He Himself makes us see.He is not pleased by stubborn-mindedness, nor by various religious robes.He fashioned the body-vessels, and infused the Ambrosial Nectar into them;God's Mind is pleased only by loving devotional worship. ||4||Reading and studying, one becomes confused, and suffers punishment.By great cleverness, one is consigned to coming and going in reincarnation.One who chants the Naam, the Name of the Lord, and eats the food of the Fear of Godbecomes Gurmukh, the Lord's servant, and remains absorbed in the Lord. ||5||He worships stones, dwells at sacred shrines of pilgrimage and in the jungles,wanders, roams around and becomes a renunciate.But his mind is still filthy - how can he become pure?One who meets the True Lord obtains honor. ||6||One who embodies good conduct and contemplative meditation,his mind abides in intuitive poise and contentment, since the beginning of time, and throughout the ages.In the twinkling of an eye, he saves millions.Have mercy on me, O my Beloved, and let me meet the Guru. ||7||Unto whom, O God, should I praise You?Without You, there is no other at all.As it pleases You, keep me under Your Will.Nanak, with intuitive poise and natural love, sings Your Glorious Praises. ||8||2||
jyhVw mnu`K gurU dI rwhIN Afol AvsQw ivc itk ky pRBU-crnW ivc juVdw hY, aus dw pRBU-crnW ivc juVnw kbUl pYNdw hY [ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨਾ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । aus mnu`K ƒ nwh Awqmk mOq AwauNdI hY, nwh hI jnm mrn dw gyV [ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਾਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ । Ajyhw pRBU dw dws pRBU ivc lIn rihMdw hY, pRBU Ajyhy syvk dy AMdr prgt ho jWdw hY [ ਅਜੇਹਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਅਜੇਹੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । auh syvk ij`Dr q`kdw hY aus ƒ prmwqmw qoN ibnw hor koeI nhIN id`sdw [1[ਉਹ ਸੇਵਕ ਜਿੱਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ।੧।gurU dI srn pY ky prmwqmw dI BgqI kIiqAW auh (Awqmk) itkwxw iml jWdw hY ijQy mn sdw Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY [ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਉਹ (ਆਤਮਕ) ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਮਨ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।(pr) gurU ƒ imlx qoN ibnw Awqmk mOqy mr ky jnm mrn dy gyV ivc pey rhIdw hY [1[rhwau[(ਪਰ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ।੧।ਰਹਾਉ।mYN (BI) auhI gurU Dwrnw cwhuMdw hW jyhVw sdw-iQr pRBU ƒ (myry ihrdy ivc) p`kI qrHW itkw dyvਮੈਂ (ਭੀ) ਉਹੀ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੇਹੜਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਦੇਵjyhVw mYQoN Ak`Q pRBU dI is&iq-swlwh krwvy, qy Awpxy Sbd dI rwhIN mYƒ pRBU-crnW ivc joV dyvy [ਜੇਹੜਾ ਮੈਥੋਂ ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਵੇ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦੇਵੇ ।prmwqmw dy Bgq ƒ (is&iq-swlwh qoN ibnw) koeI hor kwr nhIN (su`JdI) [ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਨੂੰ (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰ ਨਹੀਂ (ਸੁੱਝਦੀ) । Bgq sdw-iQr pRBU ƒ hI ismrdw hY, sdw-iQr pRBU aus ƒ ipAwrw l`gdw hY [ਭਗਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।aus dw mn srIr dy AMdr hI rihMdw hY (Bwv, mwieAw-moihAw dsIN pwsIN dOVdw nhIN (iPrdw), aus dy mn ivc sdw-iQr pRBU prgt ho jWdw hY, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ-ਮੋਹਿਆ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਦਾ ਨਹੀਂ (ਫਿਰਦਾ), ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, auh syvk sdw-iQr pRBU ƒ ismr ky qy aus ivc iml ky aus (dI Xwd) ivc lIn rihMdw hY ਉਹ ਸੇਵਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ auh syvk pRBU dy crnW ivc juiVAw rihMdw h ਉਹ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹijs mnu`K ƒ pUrw gurU iml pYNdw hY gurU aus ƒ pRBU-crnW ivc imlw dyNdw hਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹprmwqmw Awpxw drsn Awp hI (gurU dI rwhIN) krWdw hY, Awp hI (sB jIvW dy) idl dI jwxdw hY ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਦਰਸਨ ਆਪ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ies vwsqy auh) hT dI rwhIN kIqy krmW auqy nhIN pqIjdw, nwh hI bhuqy (Dwrimk) ByKW qy pRsMn huMdw hY [(ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ) ਹਠ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਉਤੇ ਨਹੀਂ ਪਤੀਜਦਾ, ਨਾਹ ਹੀ ਬਹੁਤੇ (ਧਾਰਮਿਕ) ਭੇਖਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।ijs pRBU ny (swry) srIr swjy hn qy (gurU dI srn Awey iksy vfBwgI dy ihrdy ivc) nwm-AMimRq pwieAw hYਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਾਰੇ) ਸਰੀਰ ਸਾਜੇ ਹਨ ਤੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਏ ਕਿਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈausy pRBU ny aus dw mn pRymw BgqI ivc joiVAw hY [4[ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ ।੪।jyhVy mnu`K (iv`idAw) pVH pVH ky (iv`idAw dy mwx ivc hI ismrn qoN) KuMJ jWdy hn auh (Awqmk mOq dIAW) cotW sihMdy hn [ ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਵਿੱਦਿਆ) ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਵਿੱਦਿਆ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ) ਖੁੰਝ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀਆਂ) ਚੋਟਾਂ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ । (iv`idAw dI) bhuqI cqurweI dy kwrn jnm mrn dy gyV ivc pYNdy hn [(ਵਿੱਦਿਆ ਦੀ) ਬਹੁਤੀ ਚਤੁਰਾਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ । jyhVw jyhVw mnu`K pRBU dw nwm jpdw hY qy pRBU dy fr-Adb ƒ Awpxy Awqmw dI ^urwk bxWdw hY ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈauh syvk gurU dI srn pY ky pRBU ivc lIn rihMdy hn [5[ਉਹ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।੫।jyhVw mnu`K p`Qr (dIAW mUrqIAW) pUjdw irhw, qIrQW dy ieSnwn krdw irhw, jMglW ivc invws r`Kdw irhwਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੱਥਰ (ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ) ਪੂਜਦਾ ਰਿਹਾ, ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਰਿਹਾiqAwgI bx ky QW QW Btkdw foldw iPirAw (qy iehnW hI krmW ƒ Drm smJdw irhw)ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ ਥਾਂ ਥਾਂ ਭਟਕਦਾ ਡੋਲਦਾ ਫਿਰਿਆ (ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਹੀ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ ਸਮਝਦਾ ਰਿਹਾ)jy aus dw mn mYlw hI irhw qW auh pivq® ikvyN ho skdw hY?ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਮੈਲਾ ਹੀ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?jyhVw mnu`K sdw-iQr pRBU ivc (ismrn dI rwhIN) lIn huMdw hY (auhI pivq® huMdw hY, qy) auh (lok prlok ivc) ie`zq pWdw hY [6[ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।੬।js dy AMdr au~cw Awcrn BI hY qy au~cI (Awqmk) sUJ BI hY ਜਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚਾ ਆਚਰਨ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਉੱਚੀ (ਆਤਮਕ) ਸੂਝ ਭੀ ਹੈ ijs dw mn sdw hI Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY qy gMBIr rihMdw hY ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ ਹੀ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ jo A`K Jmkx dy smy ivc koRVW bMidAW ƒ (ivkwrW qoN) bcw lYNdw hYਜੋ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਦੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈmyhr kr ky mYƒ auh gurU imlwਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾy nwnk! pRBU-dr qy ieauN Ardws kr—hy pRBU! mYN iks bMdy A`gy qyrI is&iq-swlwh krW?ੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਇਉਂ ਅਰਦਾਸ ਕਰ—ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਕਿਸ ਬੰਦੇ ਅੱਗੇ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਂ?mYƒ qW qYQoN ibnw hor koeI ikqy id`sdw hI nhIN [ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕਿਤੇ ਦਿੱਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ।jvyN qyrI myhr hovy mYƒ AwpxI rzw ivc r`Kਜਵੇਂ ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰੱਖqw ik (qyrw dws) Afol Awqmk AvsQw ivc itk ky qyry pRym ivc itk ky qyry gux gwvy [8[2[ਤਾ ਕਿ (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵੇ ।੮।੨।
jyhVw mnu`K gurU dI rwhIN Afol AvsQw ivc itk ky pRBU-crnW ivc juVdw hY, aus dw pRBU-crnW ivc juVnw kbUl pYNdw hY [ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨਾ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । aus mnu`K ƒ nwh Awqmk mOq AwauNdI hY, nwh hI jnm mrn dw gyV [ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਾਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ । Ajyhw pRBU dw dws pRBU ivc lIn rihMdw hY, pRBU Ajyhy syvk dy AMdr prgt ho jWdw hY [ ਅਜੇਹਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਅਜੇਹੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । auh syvk ij`Dr q`kdw hY aus ƒ prmwqmw qoN ibnw hor koeI nhIN id`sdw [1[ਉਹ ਸੇਵਕ ਜਿੱਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ।੧।gurU dI srn pY ky prmwqmw dI BgqI kIiqAW auh (Awqmk) itkwxw iml jWdw hY ijQy mn sdw Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY [ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਉਹ (ਆਤਮਕ) ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਮਨ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।(pr) gurU ƒ imlx qoN ibnw Awqmk mOqy mr ky jnm mrn dy gyV ivc pey rhIdw hY [1[rhwau[(ਪਰ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ।੧।ਰਹਾਉ।mYN (BI) auhI gurU Dwrnw cwhuMdw hW jyhVw sdw-iQr pRBU ƒ (myry ihrdy ivc) p`kI qrHW itkw dyvਮੈਂ (ਭੀ) ਉਹੀ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੇਹੜਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਦੇਵjyhVw mYQoN Ak`Q pRBU dI is&iq-swlwh krwvy, qy Awpxy Sbd dI rwhIN mYƒ pRBU-crnW ivc joV dyvy [ਜੇਹੜਾ ਮੈਥੋਂ ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਵੇ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦੇਵੇ ।prmwqmw dy Bgq ƒ (is&iq-swlwh qoN ibnw) koeI hor kwr nhIN (su`JdI) [ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਨੂੰ (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰ ਨਹੀਂ (ਸੁੱਝਦੀ) । Bgq sdw-iQr pRBU ƒ hI ismrdw hY, sdw-iQr pRBU aus ƒ ipAwrw l`gdw hY [ਭਗਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।aus dw mn srIr dy AMdr hI rihMdw hY (Bwv, mwieAw-moihAw dsIN pwsIN dOVdw nhIN (iPrdw), aus dy mn ivc sdw-iQr pRBU prgt ho jWdw hY, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ-ਮੋਹਿਆ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਦਾ ਨਹੀਂ (ਫਿਰਦਾ), ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, auh syvk sdw-iQr pRBU ƒ ismr ky qy aus ivc iml ky aus (dI Xwd) ivc lIn rihMdw hY ਉਹ ਸੇਵਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ auh syvk pRBU dy crnW ivc juiVAw rihMdw h ਉਹ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹijs mnu`K ƒ pUrw gurU iml pYNdw hY gurU aus ƒ pRBU-crnW ivc imlw dyNdw hਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹprmwqmw Awpxw drsn Awp hI (gurU dI rwhIN) krWdw hY, Awp hI (sB jIvW dy) idl dI jwxdw hY ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਦਰਸਨ ਆਪ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ies vwsqy auh) hT dI rwhIN kIqy krmW auqy nhIN pqIjdw, nwh hI bhuqy (Dwrimk) ByKW qy pRsMn huMdw hY [(ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ) ਹਠ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਉਤੇ ਨਹੀਂ ਪਤੀਜਦਾ, ਨਾਹ ਹੀ ਬਹੁਤੇ (ਧਾਰਮਿਕ) ਭੇਖਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।ijs pRBU ny (swry) srIr swjy hn qy (gurU dI srn Awey iksy vfBwgI dy ihrdy ivc) nwm-AMimRq pwieAw hYਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਾਰੇ) ਸਰੀਰ ਸਾਜੇ ਹਨ ਤੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਏ ਕਿਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈausy pRBU ny aus dw mn pRymw BgqI ivc joiVAw hY [4[ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ ।੪।jyhVy mnu`K (iv`idAw) pVH pVH ky (iv`idAw dy mwx ivc hI ismrn qoN) KuMJ jWdy hn auh (Awqmk mOq dIAW) cotW sihMdy hn [ ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਵਿੱਦਿਆ) ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਵਿੱਦਿਆ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ) ਖੁੰਝ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀਆਂ) ਚੋਟਾਂ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ । (iv`idAw dI) bhuqI cqurweI dy kwrn jnm mrn dy gyV ivc pYNdy hn [(ਵਿੱਦਿਆ ਦੀ) ਬਹੁਤੀ ਚਤੁਰਾਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ । jyhVw jyhVw mnu`K pRBU dw nwm jpdw hY qy pRBU dy fr-Adb ƒ Awpxy Awqmw dI ^urwk bxWdw hY ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈauh syvk gurU dI srn pY ky pRBU ivc lIn rihMdy hn [5[ਉਹ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।੫।jyhVw mnu`K p`Qr (dIAW mUrqIAW) pUjdw irhw, qIrQW dy ieSnwn krdw irhw, jMglW ivc invws r`Kdw irhwਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੱਥਰ (ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ) ਪੂਜਦਾ ਰਿਹਾ, ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਰਿਹਾiqAwgI bx ky QW QW Btkdw foldw iPirAw (qy iehnW hI krmW ƒ Drm smJdw irhw)ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ ਥਾਂ ਥਾਂ ਭਟਕਦਾ ਡੋਲਦਾ ਫਿਰਿਆ (ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਹੀ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ ਸਮਝਦਾ ਰਿਹਾ)jy aus dw mn mYlw hI irhw qW auh pivq® ikvyN ho skdw hY?ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਮੈਲਾ ਹੀ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?jyhVw mnu`K sdw-iQr pRBU ivc (ismrn dI rwhIN) lIn huMdw hY (auhI pivq® huMdw hY, qy) auh (lok prlok ivc) ie`zq pWdw hY [6[ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।੬।js dy AMdr au~cw Awcrn BI hY qy au~cI (Awqmk) sUJ BI hY ਜਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚਾ ਆਚਰਨ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਉੱਚੀ (ਆਤਮਕ) ਸੂਝ ਭੀ ਹੈ ijs dw mn sdw hI Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY qy gMBIr rihMdw hY ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ ਹੀ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ jo A`K Jmkx dy smy ivc koRVW bMidAW ƒ (ivkwrW qoN) bcw lYNdw hYਜੋ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਦੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈmyhr kr ky mYƒ auh gurU imlwਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾy nwnk! pRBU-dr qy ieauN Ardws kr—hy pRBU! mYN iks bMdy A`gy qyrI is&iq-swlwh krW?ੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਇਉਂ ਅਰਦਾਸ ਕਰ—ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਕਿਸ ਬੰਦੇ ਅੱਗੇ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਂ?mYƒ qW qYQoN ibnw hor koeI ikqy id`sdw hI nhIN [ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕਿਤੇ ਦਿੱਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ।jvyN qyrI myhr hovy mYƒ AwpxI rzw ivc r`Kਜਵੇਂ ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰੱਖqw ik (qyrw dws) Afol Awqmk AvsQw ivc itk ky qyry pRym ivc itk ky qyry gux gwvy [8[2[ਤਾ ਕਿ (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵੇ ।੮।੨।
jo purs guroN sy (shij) igAwn pw kr hrI ko imlw hY, soeI imlwp pRvwn, Bwv sPl hoqw hY]ਜੋ ਪੁਰਸ ਗੁਰੋਂ ਸੇ (ਸਹਜਿ) ਗਿਆਨ ਪਾ ਕਰ ਹਰੀ ਕੋ ਮਿਲਾ ਹੈ, ਸੋਈ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਵਾਨ, ਭਾਵ ਸਫਲ ਹੋਤਾ ਹੈ॥iqs imlwp vwly kO nw qo jnm, imRqU hI hoqw hY AOr nw jonIEN myN Awvxw, jwxw hoqw hY; vw mn dw Awvx jwx nhIN hoqw, Bwv sMklp imt jwqy hYN]ਤਿਸ ਮਿਲਾਪ ਵਾਲੇ ਕੌ ਨਾ ਤੋ ਜਨਮ, ਮ੍ਰਿਤੂ ਹੀ ਹੋਤਾ ਹੈ ਔਰ ਨਾ ਜੋਨੀਓਂ ਮੇਂ ਆਵਣਾ, ਜਾਣਾ ਹੋਤਾ ਹੈ; ਵਾ ਮਨ ਦਾ ਆਵਣ ਜਾਣ ਨਹੀਂ ਹੋਤਾ, ਭਾਵ ਸੰਕਲਪ ਮਿਟ ਜਾਤੇ ਹੈਂ॥vuh dws Twkr myN rihqy hYN, so Twkr dwsoN myN rihqw hY, Bwv AByd ho jwqw hY]ਵੁਹ ਦਾਸ ਠਾਕਰ ਮੇਂ ਰਹਿਤੇ ਹੈਂ, ਸੋ ਠਾਕਰ ਦਾਸੋਂ ਮੇਂ ਰਹਿਤਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਤਾ ਹੈ॥iqnoN ny jhW dyKw qhW vwihgurU ibnW AOr koeI nhIN dyKw hY, Bwv sy bRhm idRstI BeI hY]1]ਤਿਨੋਂ ਨੇ ਜਹਾਂ ਦੇਖਾ ਤਹਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਬਿਨਾਂ ਔਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੇਖਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਸੇ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਭਈ ਹੈ॥੧॥hy BweI! guroN dÍwry BgqI krny sy hI (shj) igAwn vw siq srUp irdy Gr myN pweIqw hY]ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੋਂ ਦ੍ਵਾਰੇ ਭਗਤੀ ਕਰਨੇ ਸੇ ਹੀ (ਸਹਜ) ਗਿਆਨ ਵਾ ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਰਿਦੇ ਘਰ ਮੇਂ ਪਾਈਤਾ ਹੈ॥guroN ky imly ibnW jnm imRq ho kr sMswr myN AwvI jwvIqw hY, Bwv jnmoN myN pVIqw hY]1] rhwau ]ਗੁਰੋਂ ਕੇ ਮਿਲੇ ਬਿਨਾਂ ਜਨਮ ਮ੍ਰਿਤ ਹੋ ਕਰ ਸੰਸਾਰ ਮੇਂ ਆਵੀ ਜਾਵੀਤਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਜਨਮੋਂ ਮੇਂ ਪੜੀਤਾ ਹੈ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥qW qy hy BweI! soeI gur Dwrn kro jo sc srUp kO irdy myN idRV krvwie dyvY]ਤਾਂ ਤੇ ਹੇ ਭਾਈ! ਸੋਈ ਗੁਰ ਧਾਰਨ ਕਰੋ ਜੋ ਸਚ ਸਰੂਪ ਕੌ ਰਿਦੇ ਮੇਂ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਵਾਇ ਦੇਵੈ॥punw jo (AkQu) vwihgurU kI kQw ko qum sy kQn krwvY, punw (sbid) bRhm myN imlwie dyvY]ਪੁਨਾ ਜੋ (ਅਕਥੁ) ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੀ ਕਥਾ ਕੋ ਤੁਮ ਸੇ ਕਥਨ ਕਰਾਵੈ, ਪੁਨਾ (ਸਬਦਿ) ਬ੍ਰਹਮ ਮੇਂ ਮਿਲਾਇ ਦੇਵੈ॥jo hrI ky sMq hYN iqnoN ko AOr kwr koeI nhIN hY]ਜੋ ਹਰੀ ਕੇ ਸੰਤ ਹੈਂ ਤਿਨੋਂ ਕੋ ਔਰ ਕਾਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ॥jo scw Twkr hY, iqn ko scw ipAwrw hY]2]ਜੋ ਸਚਾ ਠਾਕਰ ਹੈ, ਤਿਨ ਕੋ ਸਚਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ॥੨॥ijs ky (qn) srIr myN mn hY, Bwv sy mn ko AMqr muK kIAw hY AOr mn myN swc ivvyk vw iDAwn Dwrn kIAw hY]ਜਿਸ ਕੇ (ਤਨ) ਸਰੀਰ ਮੇਂ ਮਨ ਹੈ, ਭਾਵ ਸੇ ਮਨ ਕੋ ਅੰਤਰ ਮੁਖ ਕੀਆ ਹੈ ਔਰ ਮਨ ਮੇਂ ਸਾਚ ਵਿਵੇਕ ਵਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਕੀਆ ਹੈ॥so scw purs (scy) vwihgurU ky swQ imlkr iqs ky swQ (rwcw) AByd hUAw hY]ਸੋ ਸਚਾ ਪੁਰਸ (ਸਚੇ) ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਸਾਥ ਮਿਲਕਰ ਤਿਸ ਕੇ ਸਾਥ (ਰਾਚਾ) ਅਭੇਦ ਹੂਆ ਹੈ॥vuh syvk ies pRkwr pRBU ky crnoN myN lwgqw hY]ਵੁਹ ਸੇਵਕ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਚਰਨੋਂ ਮੇਂ ਲਾਗਤਾ ਹੈ॥ijs ko (pUrw) bRhm sRoqRI bRhm nystI siqgur imly, vuh AOroN ko BI hrI swQ imlwie dyqw hY]3]ਜਿਸ ਕੋ (ਪੂਰਾ) ਬ੍ਰਹਮ ਸ੍ਰੋਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਨੇਸਟੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ, ਵੁਹ ਔਰੋਂ ਕੋ ਭੀ ਹਰੀ ਸਾਥ ਮਿਲਾਇ ਦੇਤਾ ਹੈ॥੩॥Awp hI vwihgurU rUp hoie kr Apnw srUp idKwvqw hY AOr Awp hI jgÎwsI rUp hoie kr ky Awp ko dyKqw hY]ਆਪ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਰੂਪ ਹੋਇ ਕਰ ਅਪਨਾ ਸਰੂਪ ਦਿਖਾਵਤਾ ਹੈ ਔਰ ਆਪ ਹੀ ਜਗ੍ਯਾਸੀ ਰੂਪ ਹੋਇ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਕੋ ਦੇਖਤਾ ਹੈ॥AOr nw qo pRym sy ibnw hT kr jp qp AwdI swDnoN sy AOr nw bhuq ByKoN kr ky pqIAwvqw hY ArQwq pRsMn hoqw hY]ਔਰ ਨਾ ਤੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੇ ਬਿਨਾ ਹਠ ਕਰ ਜਪ ਤਪ ਆਦੀ ਸਾਧਨੋਂ ਸੇ ਔਰ ਨਾ ਬਹੁਤ ਭੇਖੋਂ ਕਰ ਕੇ ਪਤੀਆਵਤਾ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਤਾ ਹੈ॥ijs ny srIr rUpI pwqr GV ky ApnI sqw rUpI AMimRq pwieAw hY]ਜਿਸ ਨੇ ਸਰੀਰ ਰੂਪੀ ਪਾਤਰ ਘੜ ਕੇ ਅਪਨੀ ਸਤਾ ਰੂਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈ॥iqs pRBU kw mn pRymw BgqI kr ky pqIAwieAw, Bwv pRsMn hUAw hY]ਤਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਪਤੀਆਇਆ, ਭਾਵ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੂਆ ਹੈ॥jo purs pV pV kr AiBmwn myN BUlqy hYN, so jm kIAW cotW Kwqy hYN]ਜੋ ਪੁਰਸ ਪੜ ਪੜ ਕਰ ਅਭਿਮਾਨ ਮੇਂ ਭੂਲਤੇ ਹੈਂ, ਸੋ ਜਮ ਕੀਆਂ ਚੋਟਾਂ ਖਾਤੇ ਹੈਂ॥nwm jwq sy ibnw AOr (isAwxp) cqrweIAW krny qy Awvqy, jwvqy, Bwv sy jnmoN ko pwvqy hYN]ਨਾਮ ਜਾਤ ਸੇ ਬਿਨਾ ਔਰ (ਸਿਆਣਪ) ਚਤਰਾਈਆਂ ਕਰਨੇ ਤੇ ਆਵਤੇ, ਜਾਵਤੇ, ਭਾਵ ਸੇ ਜਨਮੋਂ ਕੋ ਪਾਵਤੇ ਹੈਂ॥jo purs nwm jpqy hYN AOr vwihgurU ky BY kw Bojn Kwqy hYN]ਜੋ ਪੁਰਸ ਨਾਮ ਜਪਤੇ ਹੈਂ ਔਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਭੈ ਕਾ ਭੋਜਨ ਖਾਤੇ ਹੈਂ॥so syvk gurmuKqw kr ky hrI myN smwie rhy hYN]5]ਸੋ ਸੇਵਕ ਗੁਰਮੁਖਤਾ ਕਰ ਕੇ ਹਰੀ ਮੇਂ ਸਮਾਇ ਰਹੇ ਹੈਂ॥੫॥AOr jo pKMf ko Dwr kr prym sy ibnW pwhnoN kI, Bwv sy Twkr pUjw AO qIrQ jwqRw punw bn myN invws krqy hYN]ਔਰ ਜੋ ਪਖੰਡ ਕੋ ਧਾਰ ਕਰ ਪਰੇਮ ਸੇ ਬਿਨਾਂ ਪਾਹਨੋਂ ਕੀ, ਭਾਵ ਸੇ ਠਾਕਰ ਪੂਜਾ ਔ ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰਾ ਪੁਨਾ ਬਨ ਮੇਂ ਨਿਵਾਸ ਕਰਤੇ ਹੈਂ॥so audws Bey hUey folqy iPrqy hYN]ਸੋ ਉਦਾਸ ਭਏ ਹੂਏ ਡੋਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਹੈਂ॥ijs kw (mnu) AMqskrn mlIn hY, so purs (sUcw) pivqR kYsy hovY, Bwv sy nhIN hoqw]ਜਿਸ ਕਾ (ਮਨੁ) ਅੰਤਸਕਰਨ ਮਲੀਨ ਹੈ, ਸੋ ਪੁਰਸ (ਸੂਚਾ) ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੈਸੇ ਹੋਵੈ, ਭਾਵ ਸੇ ਨਹੀਂ ਹੋਤਾ॥ikauNik jo swcy nwm vw siqguroN ko imlqw hY, soeI piqstw ko pwvqw hY]6]ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਾ ਸਤਿਗੁਰੋਂ ਕੋ ਮਿਲਤਾ ਹੈ, ਸੋਈ ਪਤਿਸਟਾ ਕੋ ਪਾਵਤਾ ਹੈ॥੬॥ijs ny srb AcwroN ArQwq krmoN sy ADk jwn kr vIcwr rUpI Acwr srIr myN Dwrn kIAw hY]ਜਿਸ ਨੇ ਸਰਬ ਅਚਾਰੋਂ ਅਰਥਾਤ ਕਰਮੋਂ ਸੇ ਅਧਕ ਜਾਨ ਕਰ ਵੀਚਾਰ ਰੂਪੀ ਅਚਾਰ ਸਰੀਰ ਮੇਂ ਧਾਰਨ ਕੀਆ ਹੈ॥iqs kw mn Awid jugwid ArQwq srb smyN (shj) sWqI ko pwie kr DIrj ko pRwpiq hUAw hY]ਤਿਸ ਕਾ ਮਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਰਥਾਤ ਸਰਬ ਸਮੇਂ (ਸਹਜ) ਸਾਂਤੀ ਕੋ ਪਾਇ ਕਰ ਧੀਰਜ ਕੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੂਆ ਹੈ॥iqnoN ny hrI ky crn kvloN kw iDAwn krvwie kr pl myN kotwn kot jIv auDwry hYN, Bwv klÎwn kIey hYN]ਤਿਨੋਂ ਨੇ ਹਰੀ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲੋਂ ਕਾ ਧਿਆਨ ਕਰਵਾਇ ਕਰ ਪਲ ਮੇਂ ਕੋਟਾਨ ਕੋਟ ਜੀਵ ਉਧਾਰੇ ਹੈਂ, ਭਾਵ ਕਲ੍ਯਾਨ ਕੀਏ ਹੈਂ॥ijs pr ipAwry vwihgurU ny ikrpw kr ky AYsy siqgur myly hYN]7]ÇAr ies pRkwr bynqI krqy hYN:ਜਿਸ ਪਰ ਪਿਆਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਐਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੇ ਹੈਂ॥੭॥☬ਅਰ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਤੇ ਹੈਂ:hy pRBU! iks ky Awgy mYN quJ ko slwhoN, Bwv sy ausqqI kroN]ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕਿਸ ਕੇ ਆਗੇ ਮੈਂ ਤੁਝ ਕੋ ਸਲਾਹੋਂ, ਭਾਵ ਸੇ ਉਸਤਤੀ ਕਰੋਂ॥ikauNik qyry ibnw dUsrw myrw koeI shweI nhIN hY]ਕਿਉਂਕਿ ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਦੂਸਰਾ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ॥qW qy ijs pRkwr quJ ko BwvY qYsy ApnI (rjwie) AwgÎw myN rwK]ਤਾਂ ਤੇ ਜਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੁਝ ਕੋ ਭਾਵੈ ਤੈਸੇ ਅਪਨੀ (ਰਜਾਇ) ਆਗ੍ਯਾ ਮੇਂ ਰਾਖ॥sRI gurU jI kihqy hYN: qW qy eyhI ikrpw kr jo (shij) suBwvk hI (Bwie) pRym kr ky qyry guxoN ko gwvqw rhUM]8]2]ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਿਤੇ ਹੈਂ: ਤਾਂ ਤੇ ਏਹੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਜੋ (ਸਹਜਿ) ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ (ਭਾਇ) ਪ੍ਰੇਮ ਕਰ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣੋਂ ਕੋ ਗਾਵਤਾ ਰਹੂੰ॥੮॥੨॥
DnwsrI pihlI pwiqSwhI[ਧਨਾਸਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।pRmwxIk hY aus dw imlwp, jo pRBU ƒ Afolqw rwhIN imldw hY[ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਮਿਲਾਪ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਡੋਲਤਾ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।auh mrdw nhIN, nW hI auh Awvwgaux iv`c pYNdy hn[ਉਹ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।sweIN iv`c aus dw golw vsdw hY qy goly AMdr auh sweIN invws krdw hY[ਸਾਈਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ ਵਸਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੋਲੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸਾਈਂ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।ijQy ikqy BI mYN vyKdw hW, auQy mYN hrI qoN ibnw iksy ƒ nhIN vyKdw[ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਹਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ।gurW dy rwhIN ienswn pRBU dI ipAwrI aupwSnw Aqy AvsQw ƒ pw lYNdw hY[ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਅਤੇ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।gurW ƒ imlx dy bwJoN, mOq mgroN auh Awvwgaux iv`c pYNdw hY[ Tihrwau[ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਮੌਤ ਮਗਰੋਂ ਉਹ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।qUM AYsw gurU Dwrn kr, ijhVw qyry AMdr s`c p`kw kr dyvy,ਤੂੰ ਐਸਾ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨ ਕਰ, ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦੇਵੇ,qyry koloN Akih suAwmI dw aucwrn krvwvy Aqy mYƒ nwm nwl joV dyvy[ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਅਕਹਿ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਵਾਵੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇਵੇ।r`b dy bMidAW ƒ koeI hor kMm krn ƒ hY hI nhIN[ਰੱਬ ਦੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।auh kyvl s¤cy suAwmI qy s`c ƒ muh`bq krdy hn[ਉਹ ਕੇਵਲ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਸੱਚ ਨੂੰ ਮੁਹੱਬਤ ਕਰਦੇ ਹਨ।mn dyh iv`c hY Aqy mn dy AMdr siqpurK hY[ਮਨ ਦੇਹ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਤਿਪੁਰਖ ਹੈ।aus siqpurK nwl iml ky, pRwxI aus siqpurK iv`c lIn ho jWdw hY[ਉਸ ਸਤਿਪੁਰਖ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸ ਸਤਿਪੁਰਖ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।pRBU dw golw pRBU dy hI pYrI pYNdw hY[ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੀ ਪੈਰੀ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।jykr bMdw pUrn s¤cy gurW ƒ iml pvy, qW auh aus ƒ s¤cy suAwmI nwl imlw idMdy hn[ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।suAwmI Kud vyKdw hY Aqy Kud hI ivKwldw hY[ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈ।h`T-krm duAwrwvuh pRsMn nhIN huMdw, nW hIbIhqy Dwrim pihrwvivAW duAwrw[ਹੱਠ-ਕਰਮ ਦੁਆਰਾਵੁਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਨਾਂ ਹੀਬੀਹਤੇ ਧਾਰਮਿ ਪਹਿਰਾਵਵਿਆਂ ਦੁਆਰਾ।ijs ny brqn bdwey hn Aqy aunHW iv`c AMimRq pwieAw hY,ਜਿਸ ਨੇ ਬਰਤਨ ਬਦਾਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈ,aus suAwmI dw ic`q kyvl ipAwr-BwSnw nwl pRsMn huMdw hY[ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਚਿੱਤ ਕੇਵਲ ਪਿਆਰ-ਭਾਸ਼ਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।bhuqw pVHn nwl bMdw nwm ƒ Bulw idMdw hY Aqy du`K shwrdw hY[ਬਹੁਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।AwpxI bhuqI cwlwkI rwhIN auh (sMswr iv`c) AwauNdw qy jWdw hY[ਆਪਣੀ ਬਹੁਤੀ ਚਾਲਾਕੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ (ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ) ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।jo nwm dw aucwrn krdw hY Aqy r`b dy fr dw Kwxw KWdw hY,ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਡਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈ,auh pivqR golw QI vMdw hY Aqy pRBU iv`c lIn hoieAw rihMdw hY[ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗੋਲਾ ਥੀ ਵੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।AwdmI p`Qr pUjdw hY, piv`qr AsQwnW qy jMglW iv`c vsdw hY,ਆਦਮੀ ਪੱਥਰ ਪੂਜਦਾ ਹੈ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ,rtn krdw Aqy ifkofyly KWdw hY Aqy iqAwgI QI vMdw hY[ਰਟਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਡਿਕੋਡੇਲੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਿਆਗੀ ਥੀ ਵੰਦਾ ਹੈ।gMdy ic`q nwl auh iks qrHW piv`qr ho skdw hY?ਗੰਦੇ ਚਿੱਤ ਨਾਲ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?jo s¤cy suAwmI ƒ iml pYNdw hY, auh ie`zq AwbrU pw lYNdw hY[ਜੋ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।jo nyk AmlW qy ismrn dw srUp hY aus dI Awqmw,ਜੋ ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਤੇ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ,AnMdq qoVI bYkuMTI AnMd Aqy sMquStqw AMdr vsdI hY[ਅਨੰਦਤ ਤੋੜੀ ਬੈਕੁੰਠੀ ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਅੰਦਰ ਵਸਦੀ ਹੈ।jo A`K dy Pyry iv`c kRoVW ƒ qwr idMdw hY,ਜੋ ਅੱਖ ਦੇ ਫੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,hy myry pRIqm! ikrpw kr ky mYƒ AYsy gurW nwl imlw dy[ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਐਸੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ।kIhdy mUhry, hy swihb! mYN qyrI mihmw krW?ਕੀਹਦੇ ਮੂਹਰੇ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰਾਂ?qyry bgYr myry leI koeI hor nhIN[ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ।ijs qrHW qYƒ cMgw l`gdw hY, ausy qrHW hI qUM mYƒ AwpxI rzw iv`c r`K[ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿੱਚ ਰੱਖ।nwnk, suqy isD hI, qyrI kIrqI gwien krdw hY[ਨਾਨਕ, ਸੁਤੇ ਸਿਧ ਹੀ, ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
धनासरी महला १ ॥जो व्यक्ति सहजावस्था में भगवान से मिलता है, उसका मिलाप ही स्वीकार होता है।फिर उसकी मृत्यु नहीं होती और न ही वह जन्म-मरण के चक्र में पड़ता है।दास अपने मालिक-प्रभु में ही लीन रहता है और दास के मन में वही निवास करता है।मैं जहाँ भी देखता हूँ, उधर ही भगवान के सिवाय मुझे अन्य कोई भी दिखाई नहीं देता ॥ १॥गुरु के माध्यम से परमात्मा की भक्ति करने से मनुष्य सहज ही सच्चे घर को पा लेता है।गुरु से साक्षात्कार किए बिना मनुष्य मरणोपरांत आवागमन के चक्र में ही पड़ा रहता है अर्थात् जन्मता-मरता ही रहता है।॥ १॥ रहाउllऐसा गुरु ही धारण करो, जो मन में सत्य को दृढ करवा दे एवंअकथनीय प्रभु की कथा करवाए और शब्द द्वारा भगवान से मिलाप करवा दे।भक्तों को नाम-सिमरन के सिवाय अन्य कोई कार्य अच्छा नहीं लगता।वे तो केवल सत्यस्वरूप परमेश्वर एवं सत्य से ही प्रेम करते हैं।॥ २॥मनुष्य के तन में मन का निवास है और मन में ही सत्य का वास है।वही मनुष्य सत्ययादी है, जो सत्य प्रभु को मिलकर उसके साथ लीन रहता है।सेवक प्रभु-चरणों में लग जाता है।यदि मनुष्य को पूर्ण सतगुरु मिल जाए तो वह उसे भगवान से मिला देता है॥ ३॥भगवान स्वयं ही समस्त जीवों को देखता है लेकिन वह उन्हें अपने दर्शन स्वयं ही दिखाता है।वह न तो हठयोग से प्रसन्न होता है और न ही वह अनेक वेष धारण करने से प्रसन्न होता है।जिसने शरीर रूपी बर्तन का निर्माण करके उसमें नाम रूपी अमृत डाला है,उसका मन केवल प्रेम-भक्ति से ही प्रसन्न होता है॥ ४॥जो व्यक्ति धार्मिक ग्रंथ पढ़-पढ़कर भटक जाते हैं, वे यम द्वारा बहुत दु:खी होते हैं।वे अपनी अधिक चतुराई के कारण जन्मते-मरते ही रहते हैं।जो नाम का जाप करते रहते हैं और भगवान का भय रूपी भोजन खाते रहते हैं,वे सेवक गुरु के माध्यम से परम-सत्य में ही लीन रहते हैं ॥५॥जो मनुष्य मूर्ति-पूजा करता है, तीर्थ-स्नान करता है, जंगलों में निवास कर लेता है,त्यागी भी बन गया है और स्थान-स्थान भटकता एवं विचलित होता रहता है,फिर वह अशुद्ध मन से कैसे पवित्र हो सकता है ?जिसे सत्य मिल जाता है, उसे ही शोभा प्राप्त होती है॥ ६॥उसका आचरण अच्छा हो जाता है और उसके शरीर में शुभ विचार उत्पन्न हो जाते हैं।उसका मन युग-युगांतरों में भी सदैव ही धैर्य से सहज अवस्था में लीन रहता है।जो पलक झपकने के समय में ही करोड़ों जीवों का उद्धार कर देता हैहे प्यारे परमेश्वर ! अपनी कृपा करके मुझे गुरु से मिला दो ॥ ७॥हे प्रभु ! मैं किसके समक्ष तेरी स्तुति करूँ ?चूंकि तेरे अलावा मेरे लिए अन्य कोई महान् नहीं।जैसे तुझे उपयुक्त लगता है, वैसे ही तू मुझे अपनी इच्छानुसार रख।चूंकि नानक तो सहज स्वभाव प्रेमपूर्वक तेरे ही गुण गाता है॥८॥२॥
Dhanasri, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.Sólo podrá encontrar a su Dios, ese ser que lo haga, en Verdad, a través de un Estado de Equilibrio, sólo y entonces ese ser no morirá, ni se irá, ni vendrá. En el Maestro está el alumno, en el alumno está Él, el Señor, pues a donde sea que volteo a ver, veo nada más que a Dios. (1)A través del Guru uno obtiene Su Alabanza y el Estado de Equilibrio, pero sin conocer al Guru, uno sólo va y viene. (1-Pausa)Yo buscaría por todas partes a ese Guru, quien pudiera instalar la Verdad del Señor en mi mente, entonarme en la Palabra del Shabd y recitarme el Misterio de lo Indecible.Los seres de Dios no son atraídos por ninguna otra idea más que la de amar la Verdad del Señor y al Señor Verdadero. (2)La mente está en el cuerpo, en la mente está el Dios Verdadero, y conociendo al Dios Verdadero, uno es fundido en Él. El Devoto llega a postrarse a los Pies del Señor y se encuentra con el Guru Perfecto y Verdadero. (3)El Señor Mismo lo ve todo y nos hace ver a nosotros Sus Maravillas.Pero Él no está complacido si uno impone su propia voluntad o se viste con muchos atuendos.Sólo a través de la Adoración Amorosa de Aquél que construyó los recipientes de nuestros cuerpos y puso el Néctar en su interior, la mente es saciada. (4)El hombre lee y lee y se pierde en sus lecturas y mientras más afila su intelecto, más va y viene.Si él contempla el Nombre del Señor, si su mente se alimenta del Fervor del Señor y si sirve a su Dios, entonces él, por la Gracia del Guru, se inmerge en Dios. (5)Si uno alaba alguna piedra o se va a vivir en los bosques o en los lugares santos, o vaga sin rumbo pidiendo limosna, volviéndose asceta, eso en sí no lo va a purificar, pues su mente es la que está impura. Pero si uno recibe la Verdad, uno logra rescatar su honor. (6)Hacia Aquél que tiene la Conducta Correcta y Sabiduría en su interior. Hacia Aquél que habita desde el principio de los tiempos en toda Paz y Contentamiento, y a Quien en un parpadeo de Su Mirada Maravillosa, salva a millones de almas, oh Amor, guíame, guíame hasta tal Guru por Misericordia. (7)Oh Dios, ¿a quién voy a alabar, cuando no hay nadie más que Tú?Consérvame, oh Señor, así como es Tu Voluntad, para que pueda yo entonar Tu Alabanza de manera espontánea. (8-2
DnwsrI mhlw 1 ]shij imlY imilAw prvwxu ]nw iqsu mrxu n Awvxu jwxu ]Twkur mih dwsu dws mih soie ]jh dyKw qh Avru n koie ]1]gurmuiK Bgiq shj Gru pweIAY ]ibnu gur Byty mir AweIAY jweIAY ]1] rhwau ]so guru krau ij swcu idRVwvY ]AkQu kQwvY sbid imlwvY ]hir ky log Avr nhI kwrw ]swcau Twkuru swcu ipAwrw ]2]qn mih mnUAw mn mih swcw ]so swcw imil swcy rwcw ]syvku pRB kY lwgY pwie ]siqguru pUrw imlY imlwie ]3]Awip idKwvY Awpy dyKY ]hiT n pqIjY nw bhu ByKY ]GiV Bwfy ijin AMimRqu pwieAw ]pRym Bgiq pRiB mnu pqIAwieAw ]4]piV piV BUlih cotw Kwih ]bhuqu isAwxp Awvih jwih ]nwmu jpY Bau Bojnu Kwie ]gurmuiK syvk rhy smwie ]5]pUij islw qIrQ bn vwsw ]Brmq folq Bey audwsw ]min mYlY sUcw ikau hoie ]swic imlY pwvY piq soie ]6]Awcwrw vIcwru srIir ]Awid jugwid shij mnu DIir ]pl pMkj mih koit auDwry ]kir ikrpw guru myil ipAwry ]7]iksu AwgY pRB quDu swlwhI ]quDu ibnu dUjw mY ko nwhI ]ijau quDu BwvY iqau rwKu rjwie ]nwnk shij Bwie gux gwie ]8]2]
DnwsrImhlw1]shijimlYimilAwprvwxu]nwiqsumrxunAwvxujwxu]Twkurmihdwsudwsmihsoie]jhdyKwqhAvrunkoie]1]gurmuiKBgiqshjGrupweIAY]ibnugurBytymirAweIAYjweIAY]1]rhwau]sogurukrauijswcuidRVwvY]AkQukQwvYsbidimlwvY]hirkylogAvrnhIkwrw]swcauTwkuruswcuipAwrw]2]qnmihmnUAwmnmihswcw]soswcwimilswcyrwcw]syvkupRBkYlwgYpwie]siqgurupUrwimlYimlwie]3]AwipidKwvYAwpydyKY]hiTnpqIjYnwbhuByKY]GiVBwfyijinAMimRqupwieAw]pRymBgiqpRiBmnupqIAwieAw]4]piVpiVBUlihcotwKwih]bhuquisAwxpAwvihjwih]nwmujpYBauBojnuKwie]gurmuiKsyvkrhysmwie]5]pUijislwqIrQbnvwsw]BrmqfolqBeyaudwsw]minmYlYsUcwikauhoie]swicimlYpwvYpiqsoie]6]AwcwrwvIcwrusrIir]AwidjugwidshijmnuDIir]plpMkjmihkoitauDwry]kirikrpwgurumyilipAwry]7]iksuAwgYpRBquDuswlwhI]quDuibnudUjwmYkonwhI]ijauquDuBwvYiqaurwKurjwie]nwnkshijBwieguxgwie]8]2]
DnwsrImhlw1]shijimlYimilAwprvwxu]nwiqsumrxunAwvxujwxu]Twkurmihdwsudwsmihsoie]jhdyKwqhAvrunkoie]1]gurmuiKBgiqshjGrupweIAY]ibnugurBytymirAweIAYjweIAY]1]rhwau]sogurukrauijswcuidRVwvY]AkQukQwvYsbidimlwvY]hirkylogAvrnhIkwrw]swcauTwkuruswcuipAwrw]2]qnmihmnUAwmnmihswcw]soswcwimilswcyrwcw]syvkupRBkYlwgYpwie]siqgurupUrwimlYimlwie]3]AwipidKwvYAwpydyKY]hiTnpqIjYnwbhuByKY]GiVBwfyijinAMimRqupwieAw]pRymBgiqpRiBmnupqIAwieAw]4]piVpiVBUlihcotwKwih]bhuquisAwxpAwvihjwih]nwmujpYBauBojnuKwie]gurmuiKsyvkrhysmwie]5]pUijislwqIrQbnvwsw]BrmqfolqBeyaudwsw]minmYlYsUcwikauhoie]swicimlYpwvYpiqsoie]6]AwcwrwvIcwrusrIir]AwidjugwidshijmnuDIir]plpMkjmihkoitauDwry]kirikrpwgurumyilipAwry]7]iksuAwgYpRBquDuswlwhI]quDuibnudUjwmYkonwhI]ijauquDuBwvYiqaurwKurjwie]nwnkshijBwieguxgwie]8]2]
DnwsrI mhlw 1 ] shij imlY imilAw prvwxu ] nw iqsu mrxu n Awvxu jwxu ] Twkur mih dwsu dws mih soie ] jh dyKw qh Avru n koie ]1] gurmuiK Bgiq shj Gru pweIAY ] ibnu gur Byty mir AweIAY jweIAY ]1] rhwau ] so guru krau ij swcu idRVwvY ] AkQu kQwvY sbid imlwvY ] hir ky log Avr nhI kwrw ] swcau Twkuru swcu ipAwrw ]2] qn mih mnUAw mn mih swcw ] so swcw imil swcy rwcw ] syvku pRB kY lwgY pwie ] siqguru pUrw imlY imlwie ]3] Awip idKwvY Awpy dyKY ] hiT n pqIjY nw bhu ByKY ] GiV Bwfy ijin AMimRqu pwieAw ] pRym Bgiq pRiB mnu pqIAwieAw ]4] piV piV BUlih cotw Kwih ] bhuqu isAwxp Awvih jwih ] nwmu jpY Bau Bojnu Kwie ] gurmuiK syvk rhy smwie ]5] pUij islw qIrQ bn vwsw ] Brmq folq Bey audwsw ] min mYlY sUcw ikau hoie ] swic imlY pwvY piq soie ]6] Awcwrw vIcwru srIir ] Awid jugwid shij mnu DIir ] pl pMkj mih koit auDwry ] kir ikrpw guru myil ipAwry ]7] iksu AwgY pRB quDu swlwhI ] quDu ibnu dUjw mY ko nwhI ] ijau quDu BwvY iqau rwKu rjwie ] nwnk shij Bwie gux gwie ]8]2]
dhanaasaree mahalaa pehilaa ||sahaj milai miliaa paravaan ||naa tis maran na aavan jaan ||Thaakur meh dhaas dhaas meh soi ||jeh dhekhaa teh avar na koi ||1||gurmukh bhagat sahaj ghar paieeaai ||bin gur bheTe mar aaieeaai jaieeaai ||1|| rahaau ||so gur karau j saach dhiraRaavai ||akath kathaavai sabadh milaavai ||har ke log avar nahee kaaraa ||saachau Thaakur saach piaaraa ||2||tan meh manooaa man meh saachaa ||so saachaa mil saache raachaa ||sevak prabh kai laagai pai ||satigur pooraa milai milai ||3||aap dhikhaavai aape dhekhai ||haTh na pateejai naa bahu bhekhai ||ghaR bhaadde jin a(n)mrit paiaa ||prem bhagat prabh man pateeaaiaa ||4||paR paR bhooleh choTaa khaeh ||bahut siaanap aaveh jaeh ||naam japai bhau bhojan khai ||gurmukh sevak rahe samai ||5||pooj silaa teerath ban vaasaa ||bharamat ddolat bhe udhaasaa ||man mailai soochaa kiau hoi ||saach milai paavai pat soi ||6||aachaaraa veechaar sareer ||aadh jugaadh sahaj man dheer ||pal pa(n)kaj meh koT udhaare ||kar kirapaa gur mel piaare ||7||kis aagai prabh tudh saalaahee ||tudh bin dhoojaa mai ko naahee ||jiau tudh bhaavai tiau raakh rajai ||naanak sahaj bhai gun gai ||8||2||
धनासरी महला १ ॥सहजि मिलै मिलिआ परवाणु ॥ना तिसु मरणु न आवणु जाणु ॥ठाकुर महि दासु दास महि सोइ ॥जह देखा तह अवरु न कोइ ॥१॥गुरमुखि भगति सहज घरु पाईऐ ॥बिनु गुर भेटे मरि आईऐ जाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥सो गुरु करउ जि साचु दृड़ावै ॥अकथु कथावै सबदि मिलावै ॥हरि के लोग अवर नही कारा ॥साचउ ठाकुरु साचु पिआरा ॥२॥तन महि मनूआ मन महि साचा ॥सो साचा मिलि साचे राचा ॥सेवकु प्रभ कै लागै पाइ ॥सतिगुरु पूरा मिलै मिलाइ ॥३॥आपि दिखावै आपे देखै ॥हठि न पतीजै ना बहु भेखै ॥घड़ि भाडे जिनि अंमृतु पाइआ ॥प्रेम भगति प्रभि मनु पतीआइआ ॥४॥पड़ि पड़ि भूलहि चोटा खाहि ॥बहुतु सिआणप आवहि जाहि ॥नामु जपै भउ भोजनु खाइ ॥गुरमुखि सेवक रहे समाइ ॥५॥पूजि सिला तीरथ बन वासा ॥भरमत डोलत भए उदासा ॥मनि मैलै सूचा किउ होइ ॥साचि मिलै पावै पति सोइ ॥६॥आचारा वीचारु सरीरि ॥आदि जुगादि सहजि मनु धीरि ॥पल पंकज महि कोटि उधारे ॥करि किरपा गुरु मेलि पिआरे ॥७॥किसु आगै प्रभ तुधु सालाही ॥तुधु बिनु दूजा मै को नाही ॥जिउ तुधु भावै तिउ राखु रजाइ ॥नानक सहजि भाइ गुण गाइ ॥८॥२॥
دھناسریِ مهلا ۱ ۔۔سهج ملَے ملِآ پرواݨ ۔۔نا تس مرݨ ن آوݨ جاݨ ۔۔ٹھاکر مهِ داس داس مهِ سوا ۔۔جه دےکھا ته اور ن کوا ۔۔۱۔۔گُرمکھ بھگت سهج گھر پاایاَے ۔۔بٍن گُر بھےٹے مر آایاَے جاایاَے ۔۔۱۔۔ رهاا ۔۔سو گُر کرا ج ساچ درڑاوَے ۔۔اکتھ کتھاوَے سبد ملاوَے ۔۔هر کے لوگ اور نهیِ کارا ۔۔ساچا ٹھاکر ساچ پآرا ۔۔۲۔۔تن مهِ منُوآ من مهِ ساچا ۔۔سو ساچا مل ساچے راچا ۔۔سےوک پربھ کَے لاگَے پاا ۔۔ستگر پُورا ملَے ملاا ۔۔۳۔۔آپ دکھاوَے آپے دےکھَے ۔۔هٹھ ن پتیِجَے نا بهُ بھےکھَے ۔۔گھڑ بھاڈے جنِ اںمرت پاایا ۔۔پرےم بھگت پربھ من پتیِآایا ۔۔۴۔۔پڑ پڑِ بھُوله چوٹا کھاه ۔۔بهُت سآݨپ آوه جاه ۔۔نام جپَے بھا بھوجن کھاا ۔۔گُرمکھ سےوک رهے سماا ۔۔۵۔۔پُوج سلا تیِرتھ بن واسا ۔۔بھرمت ڈولت بھاے اُداسا ۔۔من مَےلَے سُوچا کا هوا ۔۔ساچ ملَے پاوَے پت سوا ۔۔۶۔۔آچارا ویِچار سریِر ۔۔آد جُگاد سهج من دھیِر ۔۔پل پںکج مهِ کوٹ اُدھارے ۔۔کر کرپا گُر مےل پآرے ۔۔۷۔۔کِس آگَے پربھ تُدھ سالاهیِ ۔۔تُدھ بن دُوجا مَے کو ناهیِ ۔۔جِا تُدھ بھاوَے تا راکھ رجاا ۔۔نانک سهج بھاا گُݨ گاا ۔۔۸۔۔۲۔۔
Dhanaasaree, First Mehla:That union with the Lord is acceptable, which is united in intuitive poise.Thereafter, one does not die, and does not come and go in reincarnation.The Lord's slave is in the Lord, and the Lord is in His slave.Wherever I look, I see none other than the Lord. ||1||The Gurmukhs worship the Lord, and find His celestial home.Without meeting the Guru, they die, and come and go in reincarnation. ||1||Pause||So make Him your Guru, who implants the Truth within you,who leads you to speak the Unspoken Speech, and who merges you in the Word of the Shabad.God's people have no other work to do;they love the True Lord and Master, and they love the Truth. ||2||The mind is in the body, and the True Lord is in the mind.Merging into the True Lord, one is absorbed into Truth.God's servant bows at His feet.Meeting the True Guru, one meets with the Lord. ||3||He Himself watches over us, and He Himself makes us see.He is not pleased by stubborn-mindedness, nor by various religious robes.He fashioned the body-vessels, and infused the Ambrosial Nectar into them;God's Mind is pleased only by loving devotional worship. ||4||Reading and studying, one becomes confused, and suffers punishment.By great cleverness, one is consigned to coming and going in reincarnation.One who chants the Naam, the Name of the Lord, and eats the food of the Fear of Godbecomes Gurmukh, the Lord's servant, and remains absorbed in the Lord. ||5||He worships stones, dwells at sacred shrines of pilgrimage and in the jungles,wanders, roams around and becomes a renunciate.But his mind is still filthy - how can he become pure?One who meets the True Lord obtains honor. ||6||One who embodies good conduct and contemplative meditation,his mind abides in intuitive poise and contentment, since the beginning of time, and throughout the ages.In the twinkling of an eye, he saves millions.Have mercy on me, O my Beloved, and let me meet the Guru. ||7||Unto whom, O God, should I praise You?Without You, there is no other at all.As it pleases You, keep me under Your Will.Nanak, with intuitive poise and natural love, sings Your Glorious Praises. ||8||2||
jyhVw mnu`K gurU dI rwhIN Afol AvsQw ivc itk ky pRBU-crnW ivc juVdw hY, aus dw pRBU-crnW ivc juVnw kbUl pYNdw hY [ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨਾ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । aus mnu`K ƒ nwh Awqmk mOq AwauNdI hY, nwh hI jnm mrn dw gyV [ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਾਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ । Ajyhw pRBU dw dws pRBU ivc lIn rihMdw hY, pRBU Ajyhy syvk dy AMdr prgt ho jWdw hY [ ਅਜੇਹਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਅਜੇਹੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । auh syvk ij`Dr q`kdw hY aus ƒ prmwqmw qoN ibnw hor koeI nhIN id`sdw [1[ਉਹ ਸੇਵਕ ਜਿੱਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ।੧।gurU dI srn pY ky prmwqmw dI BgqI kIiqAW auh (Awqmk) itkwxw iml jWdw hY ijQy mn sdw Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY [ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਉਹ (ਆਤਮਕ) ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਮਨ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।(pr) gurU ƒ imlx qoN ibnw Awqmk mOqy mr ky jnm mrn dy gyV ivc pey rhIdw hY [1[rhwau[(ਪਰ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ।੧।ਰਹਾਉ।mYN (BI) auhI gurU Dwrnw cwhuMdw hW jyhVw sdw-iQr pRBU ƒ (myry ihrdy ivc) p`kI qrHW itkw dyvਮੈਂ (ਭੀ) ਉਹੀ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੇਹੜਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਦੇਵjyhVw mYQoN Ak`Q pRBU dI is&iq-swlwh krwvy, qy Awpxy Sbd dI rwhIN mYƒ pRBU-crnW ivc joV dyvy [ਜੇਹੜਾ ਮੈਥੋਂ ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਵੇ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦੇਵੇ ।prmwqmw dy Bgq ƒ (is&iq-swlwh qoN ibnw) koeI hor kwr nhIN (su`JdI) [ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਨੂੰ (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰ ਨਹੀਂ (ਸੁੱਝਦੀ) । Bgq sdw-iQr pRBU ƒ hI ismrdw hY, sdw-iQr pRBU aus ƒ ipAwrw l`gdw hY [ਭਗਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।aus dw mn srIr dy AMdr hI rihMdw hY (Bwv, mwieAw-moihAw dsIN pwsIN dOVdw nhIN (iPrdw), aus dy mn ivc sdw-iQr pRBU prgt ho jWdw hY, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ-ਮੋਹਿਆ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਦਾ ਨਹੀਂ (ਫਿਰਦਾ), ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, auh syvk sdw-iQr pRBU ƒ ismr ky qy aus ivc iml ky aus (dI Xwd) ivc lIn rihMdw hY ਉਹ ਸੇਵਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ auh syvk pRBU dy crnW ivc juiVAw rihMdw h ਉਹ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹijs mnu`K ƒ pUrw gurU iml pYNdw hY gurU aus ƒ pRBU-crnW ivc imlw dyNdw hਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹprmwqmw Awpxw drsn Awp hI (gurU dI rwhIN) krWdw hY, Awp hI (sB jIvW dy) idl dI jwxdw hY ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਦਰਸਨ ਆਪ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ies vwsqy auh) hT dI rwhIN kIqy krmW auqy nhIN pqIjdw, nwh hI bhuqy (Dwrimk) ByKW qy pRsMn huMdw hY [(ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ) ਹਠ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਉਤੇ ਨਹੀਂ ਪਤੀਜਦਾ, ਨਾਹ ਹੀ ਬਹੁਤੇ (ਧਾਰਮਿਕ) ਭੇਖਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।ijs pRBU ny (swry) srIr swjy hn qy (gurU dI srn Awey iksy vfBwgI dy ihrdy ivc) nwm-AMimRq pwieAw hYਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਾਰੇ) ਸਰੀਰ ਸਾਜੇ ਹਨ ਤੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਏ ਕਿਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈausy pRBU ny aus dw mn pRymw BgqI ivc joiVAw hY [4[ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ ।੪।jyhVy mnu`K (iv`idAw) pVH pVH ky (iv`idAw dy mwx ivc hI ismrn qoN) KuMJ jWdy hn auh (Awqmk mOq dIAW) cotW sihMdy hn [ ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਵਿੱਦਿਆ) ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਵਿੱਦਿਆ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ) ਖੁੰਝ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀਆਂ) ਚੋਟਾਂ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ । (iv`idAw dI) bhuqI cqurweI dy kwrn jnm mrn dy gyV ivc pYNdy hn [(ਵਿੱਦਿਆ ਦੀ) ਬਹੁਤੀ ਚਤੁਰਾਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ । jyhVw jyhVw mnu`K pRBU dw nwm jpdw hY qy pRBU dy fr-Adb ƒ Awpxy Awqmw dI ^urwk bxWdw hY ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈauh syvk gurU dI srn pY ky pRBU ivc lIn rihMdy hn [5[ਉਹ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।੫।jyhVw mnu`K p`Qr (dIAW mUrqIAW) pUjdw irhw, qIrQW dy ieSnwn krdw irhw, jMglW ivc invws r`Kdw irhwਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੱਥਰ (ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ) ਪੂਜਦਾ ਰਿਹਾ, ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਰਿਹਾiqAwgI bx ky QW QW Btkdw foldw iPirAw (qy iehnW hI krmW ƒ Drm smJdw irhw)ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ ਥਾਂ ਥਾਂ ਭਟਕਦਾ ਡੋਲਦਾ ਫਿਰਿਆ (ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਹੀ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ ਸਮਝਦਾ ਰਿਹਾ)jy aus dw mn mYlw hI irhw qW auh pivq® ikvyN ho skdw hY?ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਮੈਲਾ ਹੀ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?jyhVw mnu`K sdw-iQr pRBU ivc (ismrn dI rwhIN) lIn huMdw hY (auhI pivq® huMdw hY, qy) auh (lok prlok ivc) ie`zq pWdw hY [6[ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।੬।js dy AMdr au~cw Awcrn BI hY qy au~cI (Awqmk) sUJ BI hY ਜਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚਾ ਆਚਰਨ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਉੱਚੀ (ਆਤਮਕ) ਸੂਝ ਭੀ ਹੈ ijs dw mn sdw hI Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY qy gMBIr rihMdw hY ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ ਹੀ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ jo A`K Jmkx dy smy ivc koRVW bMidAW ƒ (ivkwrW qoN) bcw lYNdw hYਜੋ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਦੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈmyhr kr ky mYƒ auh gurU imlwਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾy nwnk! pRBU-dr qy ieauN Ardws kr—hy pRBU! mYN iks bMdy A`gy qyrI is&iq-swlwh krW?ੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਇਉਂ ਅਰਦਾਸ ਕਰ—ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਕਿਸ ਬੰਦੇ ਅੱਗੇ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਂ?mYƒ qW qYQoN ibnw hor koeI ikqy id`sdw hI nhIN [ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕਿਤੇ ਦਿੱਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ।jvyN qyrI myhr hovy mYƒ AwpxI rzw ivc r`Kਜਵੇਂ ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰੱਖqw ik (qyrw dws) Afol Awqmk AvsQw ivc itk ky qyry pRym ivc itk ky qyry gux gwvy [8[2[ਤਾ ਕਿ (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵੇ ।੮।੨।
jyhVw mnu`K gurU dI rwhIN Afol AvsQw ivc itk ky pRBU-crnW ivc juVdw hY, aus dw pRBU-crnW ivc juVnw kbUl pYNdw hY [ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨਾ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । aus mnu`K ƒ nwh Awqmk mOq AwauNdI hY, nwh hI jnm mrn dw gyV [ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਾਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ । Ajyhw pRBU dw dws pRBU ivc lIn rihMdw hY, pRBU Ajyhy syvk dy AMdr prgt ho jWdw hY [ ਅਜੇਹਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਅਜੇਹੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । auh syvk ij`Dr q`kdw hY aus ƒ prmwqmw qoN ibnw hor koeI nhIN id`sdw [1[ਉਹ ਸੇਵਕ ਜਿੱਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ।੧।gurU dI srn pY ky prmwqmw dI BgqI kIiqAW auh (Awqmk) itkwxw iml jWdw hY ijQy mn sdw Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY [ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਉਹ (ਆਤਮਕ) ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਮਨ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।(pr) gurU ƒ imlx qoN ibnw Awqmk mOqy mr ky jnm mrn dy gyV ivc pey rhIdw hY [1[rhwau[(ਪਰ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ।੧।ਰਹਾਉ।mYN (BI) auhI gurU Dwrnw cwhuMdw hW jyhVw sdw-iQr pRBU ƒ (myry ihrdy ivc) p`kI qrHW itkw dyvਮੈਂ (ਭੀ) ਉਹੀ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੇਹੜਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਦੇਵjyhVw mYQoN Ak`Q pRBU dI is&iq-swlwh krwvy, qy Awpxy Sbd dI rwhIN mYƒ pRBU-crnW ivc joV dyvy [ਜੇਹੜਾ ਮੈਥੋਂ ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਵੇ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦੇਵੇ ।prmwqmw dy Bgq ƒ (is&iq-swlwh qoN ibnw) koeI hor kwr nhIN (su`JdI) [ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਨੂੰ (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰ ਨਹੀਂ (ਸੁੱਝਦੀ) । Bgq sdw-iQr pRBU ƒ hI ismrdw hY, sdw-iQr pRBU aus ƒ ipAwrw l`gdw hY [ਭਗਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।aus dw mn srIr dy AMdr hI rihMdw hY (Bwv, mwieAw-moihAw dsIN pwsIN dOVdw nhIN (iPrdw), aus dy mn ivc sdw-iQr pRBU prgt ho jWdw hY, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ-ਮੋਹਿਆ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਦਾ ਨਹੀਂ (ਫਿਰਦਾ), ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, auh syvk sdw-iQr pRBU ƒ ismr ky qy aus ivc iml ky aus (dI Xwd) ivc lIn rihMdw hY ਉਹ ਸੇਵਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ auh syvk pRBU dy crnW ivc juiVAw rihMdw h ਉਹ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹijs mnu`K ƒ pUrw gurU iml pYNdw hY gurU aus ƒ pRBU-crnW ivc imlw dyNdw hਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹprmwqmw Awpxw drsn Awp hI (gurU dI rwhIN) krWdw hY, Awp hI (sB jIvW dy) idl dI jwxdw hY ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਦਰਸਨ ਆਪ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ies vwsqy auh) hT dI rwhIN kIqy krmW auqy nhIN pqIjdw, nwh hI bhuqy (Dwrimk) ByKW qy pRsMn huMdw hY [(ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ) ਹਠ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਉਤੇ ਨਹੀਂ ਪਤੀਜਦਾ, ਨਾਹ ਹੀ ਬਹੁਤੇ (ਧਾਰਮਿਕ) ਭੇਖਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।ijs pRBU ny (swry) srIr swjy hn qy (gurU dI srn Awey iksy vfBwgI dy ihrdy ivc) nwm-AMimRq pwieAw hYਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਾਰੇ) ਸਰੀਰ ਸਾਜੇ ਹਨ ਤੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਏ ਕਿਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈausy pRBU ny aus dw mn pRymw BgqI ivc joiVAw hY [4[ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ ।੪।jyhVy mnu`K (iv`idAw) pVH pVH ky (iv`idAw dy mwx ivc hI ismrn qoN) KuMJ jWdy hn auh (Awqmk mOq dIAW) cotW sihMdy hn [ ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਵਿੱਦਿਆ) ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਵਿੱਦਿਆ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ) ਖੁੰਝ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀਆਂ) ਚੋਟਾਂ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ । (iv`idAw dI) bhuqI cqurweI dy kwrn jnm mrn dy gyV ivc pYNdy hn [(ਵਿੱਦਿਆ ਦੀ) ਬਹੁਤੀ ਚਤੁਰਾਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ । jyhVw jyhVw mnu`K pRBU dw nwm jpdw hY qy pRBU dy fr-Adb ƒ Awpxy Awqmw dI ^urwk bxWdw hY ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈauh syvk gurU dI srn pY ky pRBU ivc lIn rihMdy hn [5[ਉਹ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।੫।jyhVw mnu`K p`Qr (dIAW mUrqIAW) pUjdw irhw, qIrQW dy ieSnwn krdw irhw, jMglW ivc invws r`Kdw irhwਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੱਥਰ (ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ) ਪੂਜਦਾ ਰਿਹਾ, ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਰਿਹਾiqAwgI bx ky QW QW Btkdw foldw iPirAw (qy iehnW hI krmW ƒ Drm smJdw irhw)ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ ਥਾਂ ਥਾਂ ਭਟਕਦਾ ਡੋਲਦਾ ਫਿਰਿਆ (ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਹੀ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ ਸਮਝਦਾ ਰਿਹਾ)jy aus dw mn mYlw hI irhw qW auh pivq® ikvyN ho skdw hY?ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਮੈਲਾ ਹੀ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?jyhVw mnu`K sdw-iQr pRBU ivc (ismrn dI rwhIN) lIn huMdw hY (auhI pivq® huMdw hY, qy) auh (lok prlok ivc) ie`zq pWdw hY [6[ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।੬।js dy AMdr au~cw Awcrn BI hY qy au~cI (Awqmk) sUJ BI hY ਜਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚਾ ਆਚਰਨ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਉੱਚੀ (ਆਤਮਕ) ਸੂਝ ਭੀ ਹੈ ijs dw mn sdw hI Afol AvsQw ivc itikAw rihMdw hY qy gMBIr rihMdw hY ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ ਹੀ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ jo A`K Jmkx dy smy ivc koRVW bMidAW ƒ (ivkwrW qoN) bcw lYNdw hYਜੋ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਦੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈmyhr kr ky mYƒ auh gurU imlwਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾy nwnk! pRBU-dr qy ieauN Ardws kr—hy pRBU! mYN iks bMdy A`gy qyrI is&iq-swlwh krW?ੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਇਉਂ ਅਰਦਾਸ ਕਰ—ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਕਿਸ ਬੰਦੇ ਅੱਗੇ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਂ?mYƒ qW qYQoN ibnw hor koeI ikqy id`sdw hI nhIN [ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕਿਤੇ ਦਿੱਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ।jvyN qyrI myhr hovy mYƒ AwpxI rzw ivc r`Kਜਵੇਂ ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰੱਖqw ik (qyrw dws) Afol Awqmk AvsQw ivc itk ky qyry pRym ivc itk ky qyry gux gwvy [8[2[ਤਾ ਕਿ (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵੇ ।੮।੨।
jo purs guroN sy (shij) igAwn pw kr hrI ko imlw hY, soeI imlwp pRvwn, Bwv sPl hoqw hY]ਜੋ ਪੁਰਸ ਗੁਰੋਂ ਸੇ (ਸਹਜਿ) ਗਿਆਨ ਪਾ ਕਰ ਹਰੀ ਕੋ ਮਿਲਾ ਹੈ, ਸੋਈ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਵਾਨ, ਭਾਵ ਸਫਲ ਹੋਤਾ ਹੈ॥iqs imlwp vwly kO nw qo jnm, imRqU hI hoqw hY AOr nw jonIEN myN Awvxw, jwxw hoqw hY; vw mn dw Awvx jwx nhIN hoqw, Bwv sMklp imt jwqy hYN]ਤਿਸ ਮਿਲਾਪ ਵਾਲੇ ਕੌ ਨਾ ਤੋ ਜਨਮ, ਮ੍ਰਿਤੂ ਹੀ ਹੋਤਾ ਹੈ ਔਰ ਨਾ ਜੋਨੀਓਂ ਮੇਂ ਆਵਣਾ, ਜਾਣਾ ਹੋਤਾ ਹੈ; ਵਾ ਮਨ ਦਾ ਆਵਣ ਜਾਣ ਨਹੀਂ ਹੋਤਾ, ਭਾਵ ਸੰਕਲਪ ਮਿਟ ਜਾਤੇ ਹੈਂ॥vuh dws Twkr myN rihqy hYN, so Twkr dwsoN myN rihqw hY, Bwv AByd ho jwqw hY]ਵੁਹ ਦਾਸ ਠਾਕਰ ਮੇਂ ਰਹਿਤੇ ਹੈਂ, ਸੋ ਠਾਕਰ ਦਾਸੋਂ ਮੇਂ ਰਹਿਤਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਤਾ ਹੈ॥iqnoN ny jhW dyKw qhW vwihgurU ibnW AOr koeI nhIN dyKw hY, Bwv sy bRhm idRstI BeI hY]1]ਤਿਨੋਂ ਨੇ ਜਹਾਂ ਦੇਖਾ ਤਹਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਬਿਨਾਂ ਔਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦੇਖਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਸੇ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਭਈ ਹੈ॥੧॥hy BweI! guroN dÍwry BgqI krny sy hI (shj) igAwn vw siq srUp irdy Gr myN pweIqw hY]ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੋਂ ਦ੍ਵਾਰੇ ਭਗਤੀ ਕਰਨੇ ਸੇ ਹੀ (ਸਹਜ) ਗਿਆਨ ਵਾ ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਰਿਦੇ ਘਰ ਮੇਂ ਪਾਈਤਾ ਹੈ॥guroN ky imly ibnW jnm imRq ho kr sMswr myN AwvI jwvIqw hY, Bwv jnmoN myN pVIqw hY]1] rhwau ]ਗੁਰੋਂ ਕੇ ਮਿਲੇ ਬਿਨਾਂ ਜਨਮ ਮ੍ਰਿਤ ਹੋ ਕਰ ਸੰਸਾਰ ਮੇਂ ਆਵੀ ਜਾਵੀਤਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਜਨਮੋਂ ਮੇਂ ਪੜੀਤਾ ਹੈ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥qW qy hy BweI! soeI gur Dwrn kro jo sc srUp kO irdy myN idRV krvwie dyvY]ਤਾਂ ਤੇ ਹੇ ਭਾਈ! ਸੋਈ ਗੁਰ ਧਾਰਨ ਕਰੋ ਜੋ ਸਚ ਸਰੂਪ ਕੌ ਰਿਦੇ ਮੇਂ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਵਾਇ ਦੇਵੈ॥punw jo (AkQu) vwihgurU kI kQw ko qum sy kQn krwvY, punw (sbid) bRhm myN imlwie dyvY]ਪੁਨਾ ਜੋ (ਅਕਥੁ) ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੀ ਕਥਾ ਕੋ ਤੁਮ ਸੇ ਕਥਨ ਕਰਾਵੈ, ਪੁਨਾ (ਸਬਦਿ) ਬ੍ਰਹਮ ਮੇਂ ਮਿਲਾਇ ਦੇਵੈ॥jo hrI ky sMq hYN iqnoN ko AOr kwr koeI nhIN hY]ਜੋ ਹਰੀ ਕੇ ਸੰਤ ਹੈਂ ਤਿਨੋਂ ਕੋ ਔਰ ਕਾਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ॥jo scw Twkr hY, iqn ko scw ipAwrw hY]2]ਜੋ ਸਚਾ ਠਾਕਰ ਹੈ, ਤਿਨ ਕੋ ਸਚਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ॥੨॥ijs ky (qn) srIr myN mn hY, Bwv sy mn ko AMqr muK kIAw hY AOr mn myN swc ivvyk vw iDAwn Dwrn kIAw hY]ਜਿਸ ਕੇ (ਤਨ) ਸਰੀਰ ਮੇਂ ਮਨ ਹੈ, ਭਾਵ ਸੇ ਮਨ ਕੋ ਅੰਤਰ ਮੁਖ ਕੀਆ ਹੈ ਔਰ ਮਨ ਮੇਂ ਸਾਚ ਵਿਵੇਕ ਵਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਕੀਆ ਹੈ॥so scw purs (scy) vwihgurU ky swQ imlkr iqs ky swQ (rwcw) AByd hUAw hY]ਸੋ ਸਚਾ ਪੁਰਸ (ਸਚੇ) ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਸਾਥ ਮਿਲਕਰ ਤਿਸ ਕੇ ਸਾਥ (ਰਾਚਾ) ਅਭੇਦ ਹੂਆ ਹੈ॥vuh syvk ies pRkwr pRBU ky crnoN myN lwgqw hY]ਵੁਹ ਸੇਵਕ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਚਰਨੋਂ ਮੇਂ ਲਾਗਤਾ ਹੈ॥ijs ko (pUrw) bRhm sRoqRI bRhm nystI siqgur imly, vuh AOroN ko BI hrI swQ imlwie dyqw hY]3]ਜਿਸ ਕੋ (ਪੂਰਾ) ਬ੍ਰਹਮ ਸ੍ਰੋਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਨੇਸਟੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ, ਵੁਹ ਔਰੋਂ ਕੋ ਭੀ ਹਰੀ ਸਾਥ ਮਿਲਾਇ ਦੇਤਾ ਹੈ॥੩॥Awp hI vwihgurU rUp hoie kr Apnw srUp idKwvqw hY AOr Awp hI jgÎwsI rUp hoie kr ky Awp ko dyKqw hY]ਆਪ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਰੂਪ ਹੋਇ ਕਰ ਅਪਨਾ ਸਰੂਪ ਦਿਖਾਵਤਾ ਹੈ ਔਰ ਆਪ ਹੀ ਜਗ੍ਯਾਸੀ ਰੂਪ ਹੋਇ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਕੋ ਦੇਖਤਾ ਹੈ॥AOr nw qo pRym sy ibnw hT kr jp qp AwdI swDnoN sy AOr nw bhuq ByKoN kr ky pqIAwvqw hY ArQwq pRsMn hoqw hY]ਔਰ ਨਾ ਤੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੇ ਬਿਨਾ ਹਠ ਕਰ ਜਪ ਤਪ ਆਦੀ ਸਾਧਨੋਂ ਸੇ ਔਰ ਨਾ ਬਹੁਤ ਭੇਖੋਂ ਕਰ ਕੇ ਪਤੀਆਵਤਾ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਤਾ ਹੈ॥ijs ny srIr rUpI pwqr GV ky ApnI sqw rUpI AMimRq pwieAw hY]ਜਿਸ ਨੇ ਸਰੀਰ ਰੂਪੀ ਪਾਤਰ ਘੜ ਕੇ ਅਪਨੀ ਸਤਾ ਰੂਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈ॥iqs pRBU kw mn pRymw BgqI kr ky pqIAwieAw, Bwv pRsMn hUAw hY]ਤਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਪਤੀਆਇਆ, ਭਾਵ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੂਆ ਹੈ॥jo purs pV pV kr AiBmwn myN BUlqy hYN, so jm kIAW cotW Kwqy hYN]ਜੋ ਪੁਰਸ ਪੜ ਪੜ ਕਰ ਅਭਿਮਾਨ ਮੇਂ ਭੂਲਤੇ ਹੈਂ, ਸੋ ਜਮ ਕੀਆਂ ਚੋਟਾਂ ਖਾਤੇ ਹੈਂ॥nwm jwq sy ibnw AOr (isAwxp) cqrweIAW krny qy Awvqy, jwvqy, Bwv sy jnmoN ko pwvqy hYN]ਨਾਮ ਜਾਤ ਸੇ ਬਿਨਾ ਔਰ (ਸਿਆਣਪ) ਚਤਰਾਈਆਂ ਕਰਨੇ ਤੇ ਆਵਤੇ, ਜਾਵਤੇ, ਭਾਵ ਸੇ ਜਨਮੋਂ ਕੋ ਪਾਵਤੇ ਹੈਂ॥jo purs nwm jpqy hYN AOr vwihgurU ky BY kw Bojn Kwqy hYN]ਜੋ ਪੁਰਸ ਨਾਮ ਜਪਤੇ ਹੈਂ ਔਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਭੈ ਕਾ ਭੋਜਨ ਖਾਤੇ ਹੈਂ॥so syvk gurmuKqw kr ky hrI myN smwie rhy hYN]5]ਸੋ ਸੇਵਕ ਗੁਰਮੁਖਤਾ ਕਰ ਕੇ ਹਰੀ ਮੇਂ ਸਮਾਇ ਰਹੇ ਹੈਂ॥੫॥AOr jo pKMf ko Dwr kr prym sy ibnW pwhnoN kI, Bwv sy Twkr pUjw AO qIrQ jwqRw punw bn myN invws krqy hYN]ਔਰ ਜੋ ਪਖੰਡ ਕੋ ਧਾਰ ਕਰ ਪਰੇਮ ਸੇ ਬਿਨਾਂ ਪਾਹਨੋਂ ਕੀ, ਭਾਵ ਸੇ ਠਾਕਰ ਪੂਜਾ ਔ ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰਾ ਪੁਨਾ ਬਨ ਮੇਂ ਨਿਵਾਸ ਕਰਤੇ ਹੈਂ॥so audws Bey hUey folqy iPrqy hYN]ਸੋ ਉਦਾਸ ਭਏ ਹੂਏ ਡੋਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਹੈਂ॥ijs kw (mnu) AMqskrn mlIn hY, so purs (sUcw) pivqR kYsy hovY, Bwv sy nhIN hoqw]ਜਿਸ ਕਾ (ਮਨੁ) ਅੰਤਸਕਰਨ ਮਲੀਨ ਹੈ, ਸੋ ਪੁਰਸ (ਸੂਚਾ) ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੈਸੇ ਹੋਵੈ, ਭਾਵ ਸੇ ਨਹੀਂ ਹੋਤਾ॥ikauNik jo swcy nwm vw siqguroN ko imlqw hY, soeI piqstw ko pwvqw hY]6]ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਾ ਸਤਿਗੁਰੋਂ ਕੋ ਮਿਲਤਾ ਹੈ, ਸੋਈ ਪਤਿਸਟਾ ਕੋ ਪਾਵਤਾ ਹੈ॥੬॥ijs ny srb AcwroN ArQwq krmoN sy ADk jwn kr vIcwr rUpI Acwr srIr myN Dwrn kIAw hY]ਜਿਸ ਨੇ ਸਰਬ ਅਚਾਰੋਂ ਅਰਥਾਤ ਕਰਮੋਂ ਸੇ ਅਧਕ ਜਾਨ ਕਰ ਵੀਚਾਰ ਰੂਪੀ ਅਚਾਰ ਸਰੀਰ ਮੇਂ ਧਾਰਨ ਕੀਆ ਹੈ॥iqs kw mn Awid jugwid ArQwq srb smyN (shj) sWqI ko pwie kr DIrj ko pRwpiq hUAw hY]ਤਿਸ ਕਾ ਮਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਰਥਾਤ ਸਰਬ ਸਮੇਂ (ਸਹਜ) ਸਾਂਤੀ ਕੋ ਪਾਇ ਕਰ ਧੀਰਜ ਕੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੂਆ ਹੈ॥iqnoN ny hrI ky crn kvloN kw iDAwn krvwie kr pl myN kotwn kot jIv auDwry hYN, Bwv klÎwn kIey hYN]ਤਿਨੋਂ ਨੇ ਹਰੀ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲੋਂ ਕਾ ਧਿਆਨ ਕਰਵਾਇ ਕਰ ਪਲ ਮੇਂ ਕੋਟਾਨ ਕੋਟ ਜੀਵ ਉਧਾਰੇ ਹੈਂ, ਭਾਵ ਕਲ੍ਯਾਨ ਕੀਏ ਹੈਂ॥ijs pr ipAwry vwihgurU ny ikrpw kr ky AYsy siqgur myly hYN]7]ÇAr ies pRkwr bynqI krqy hYN:ਜਿਸ ਪਰ ਪਿਆਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਐਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੇ ਹੈਂ॥੭॥☬ਅਰ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਤੇ ਹੈਂ:hy pRBU! iks ky Awgy mYN quJ ko slwhoN, Bwv sy ausqqI kroN]ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕਿਸ ਕੇ ਆਗੇ ਮੈਂ ਤੁਝ ਕੋ ਸਲਾਹੋਂ, ਭਾਵ ਸੇ ਉਸਤਤੀ ਕਰੋਂ॥ikauNik qyry ibnw dUsrw myrw koeI shweI nhIN hY]ਕਿਉਂਕਿ ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਦੂਸਰਾ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ॥qW qy ijs pRkwr quJ ko BwvY qYsy ApnI (rjwie) AwgÎw myN rwK]ਤਾਂ ਤੇ ਜਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੁਝ ਕੋ ਭਾਵੈ ਤੈਸੇ ਅਪਨੀ (ਰਜਾਇ) ਆਗ੍ਯਾ ਮੇਂ ਰਾਖ॥sRI gurU jI kihqy hYN: qW qy eyhI ikrpw kr jo (shij) suBwvk hI (Bwie) pRym kr ky qyry guxoN ko gwvqw rhUM]8]2]ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਿਤੇ ਹੈਂ: ਤਾਂ ਤੇ ਏਹੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਜੋ (ਸਹਜਿ) ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ (ਭਾਇ) ਪ੍ਰੇਮ ਕਰ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣੋਂ ਕੋ ਗਾਵਤਾ ਰਹੂੰ॥੮॥੨॥
DnwsrI pihlI pwiqSwhI[ਧਨਾਸਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।pRmwxIk hY aus dw imlwp, jo pRBU ƒ Afolqw rwhIN imldw hY[ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਮਿਲਾਪ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਡੋਲਤਾ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।auh mrdw nhIN, nW hI auh Awvwgaux iv`c pYNdy hn[ਉਹ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।sweIN iv`c aus dw golw vsdw hY qy goly AMdr auh sweIN invws krdw hY[ਸਾਈਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ ਵਸਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੋਲੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸਾਈਂ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।ijQy ikqy BI mYN vyKdw hW, auQy mYN hrI qoN ibnw iksy ƒ nhIN vyKdw[ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਹਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ।gurW dy rwhIN ienswn pRBU dI ipAwrI aupwSnw Aqy AvsQw ƒ pw lYNdw hY[ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਅਤੇ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।gurW ƒ imlx dy bwJoN, mOq mgroN auh Awvwgaux iv`c pYNdw hY[ Tihrwau[ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਮੌਤ ਮਗਰੋਂ ਉਹ ਆਵਾਗਉਣ ਵਿੱਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।qUM AYsw gurU Dwrn kr, ijhVw qyry AMdr s`c p`kw kr dyvy,ਤੂੰ ਐਸਾ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨ ਕਰ, ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦੇਵੇ,qyry koloN Akih suAwmI dw aucwrn krvwvy Aqy mYƒ nwm nwl joV dyvy[ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਅਕਹਿ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਵਾਵੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇਵੇ।r`b dy bMidAW ƒ koeI hor kMm krn ƒ hY hI nhIN[ਰੱਬ ਦੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।auh kyvl s¤cy suAwmI qy s`c ƒ muh`bq krdy hn[ਉਹ ਕੇਵਲ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਸੱਚ ਨੂੰ ਮੁਹੱਬਤ ਕਰਦੇ ਹਨ।mn dyh iv`c hY Aqy mn dy AMdr siqpurK hY[ਮਨ ਦੇਹ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਤਿਪੁਰਖ ਹੈ।aus siqpurK nwl iml ky, pRwxI aus siqpurK iv`c lIn ho jWdw hY[ਉਸ ਸਤਿਪੁਰਖ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸ ਸਤਿਪੁਰਖ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।pRBU dw golw pRBU dy hI pYrI pYNdw hY[ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੀ ਪੈਰੀ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।jykr bMdw pUrn s¤cy gurW ƒ iml pvy, qW auh aus ƒ s¤cy suAwmI nwl imlw idMdy hn[ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।suAwmI Kud vyKdw hY Aqy Kud hI ivKwldw hY[ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈ।h`T-krm duAwrwvuh pRsMn nhIN huMdw, nW hIbIhqy Dwrim pihrwvivAW duAwrw[ਹੱਠ-ਕਰਮ ਦੁਆਰਾਵੁਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਨਾਂ ਹੀਬੀਹਤੇ ਧਾਰਮਿ ਪਹਿਰਾਵਵਿਆਂ ਦੁਆਰਾ।ijs ny brqn bdwey hn Aqy aunHW iv`c AMimRq pwieAw hY,ਜਿਸ ਨੇ ਬਰਤਨ ਬਦਾਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈ,aus suAwmI dw ic`q kyvl ipAwr-BwSnw nwl pRsMn huMdw hY[ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਚਿੱਤ ਕੇਵਲ ਪਿਆਰ-ਭਾਸ਼ਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।bhuqw pVHn nwl bMdw nwm ƒ Bulw idMdw hY Aqy du`K shwrdw hY[ਬਹੁਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।AwpxI bhuqI cwlwkI rwhIN auh (sMswr iv`c) AwauNdw qy jWdw hY[ਆਪਣੀ ਬਹੁਤੀ ਚਾਲਾਕੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ (ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ) ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।jo nwm dw aucwrn krdw hY Aqy r`b dy fr dw Kwxw KWdw hY,ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਡਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈ,auh pivqR golw QI vMdw hY Aqy pRBU iv`c lIn hoieAw rihMdw hY[ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗੋਲਾ ਥੀ ਵੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।AwdmI p`Qr pUjdw hY, piv`qr AsQwnW qy jMglW iv`c vsdw hY,ਆਦਮੀ ਪੱਥਰ ਪੂਜਦਾ ਹੈ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ,rtn krdw Aqy ifkofyly KWdw hY Aqy iqAwgI QI vMdw hY[ਰਟਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਡਿਕੋਡੇਲੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਿਆਗੀ ਥੀ ਵੰਦਾ ਹੈ।gMdy ic`q nwl auh iks qrHW piv`qr ho skdw hY?ਗੰਦੇ ਚਿੱਤ ਨਾਲ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?jo s¤cy suAwmI ƒ iml pYNdw hY, auh ie`zq AwbrU pw lYNdw hY[ਜੋ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।jo nyk AmlW qy ismrn dw srUp hY aus dI Awqmw,ਜੋ ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਤੇ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ,AnMdq qoVI bYkuMTI AnMd Aqy sMquStqw AMdr vsdI hY[ਅਨੰਦਤ ਤੋੜੀ ਬੈਕੁੰਠੀ ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਅੰਦਰ ਵਸਦੀ ਹੈ।jo A`K dy Pyry iv`c kRoVW ƒ qwr idMdw hY,ਜੋ ਅੱਖ ਦੇ ਫੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,hy myry pRIqm! ikrpw kr ky mYƒ AYsy gurW nwl imlw dy[ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਐਸੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ।kIhdy mUhry, hy swihb! mYN qyrI mihmw krW?ਕੀਹਦੇ ਮੂਹਰੇ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰਾਂ?qyry bgYr myry leI koeI hor nhIN[ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ।ijs qrHW qYƒ cMgw l`gdw hY, ausy qrHW hI qUM mYƒ AwpxI rzw iv`c r`K[ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿੱਚ ਰੱਖ।nwnk, suqy isD hI, qyrI kIrqI gwien krdw hY[ਨਾਨਕ, ਸੁਤੇ ਸਿਧ ਹੀ, ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
धनासरी महला १ ॥जो व्यक्ति सहजावस्था में भगवान से मिलता है, उसका मिलाप ही स्वीकार होता है।फिर उसकी मृत्यु नहीं होती और न ही वह जन्म-मरण के चक्र में पड़ता है।दास अपने मालिक-प्रभु में ही लीन रहता है और दास के मन में वही निवास करता है।मैं जहाँ भी देखता हूँ, उधर ही भगवान के सिवाय मुझे अन्य कोई भी दिखाई नहीं देता ॥ १॥गुरु के माध्यम से परमात्मा की भक्ति करने से मनुष्य सहज ही सच्चे घर को पा लेता है।गुरु से साक्षात्कार किए बिना मनुष्य मरणोपरांत आवागमन के चक्र में ही पड़ा रहता है अर्थात् जन्मता-मरता ही रहता है।॥ १॥ रहाउllऐसा गुरु ही धारण करो, जो मन में सत्य को दृढ करवा दे एवंअकथनीय प्रभु की कथा करवाए और शब्द द्वारा भगवान से मिलाप करवा दे।भक्तों को नाम-सिमरन के सिवाय अन्य कोई कार्य अच्छा नहीं लगता।वे तो केवल सत्यस्वरूप परमेश्वर एवं सत्य से ही प्रेम करते हैं।॥ २॥मनुष्य के तन में मन का निवास है और मन में ही सत्य का वास है।वही मनुष्य सत्ययादी है, जो सत्य प्रभु को मिलकर उसके साथ लीन रहता है।सेवक प्रभु-चरणों में लग जाता है।यदि मनुष्य को पूर्ण सतगुरु मिल जाए तो वह उसे भगवान से मिला देता है॥ ३॥भगवान स्वयं ही समस्त जीवों को देखता है लेकिन वह उन्हें अपने दर्शन स्वयं ही दिखाता है।वह न तो हठयोग से प्रसन्न होता है और न ही वह अनेक वेष धारण करने से प्रसन्न होता है।जिसने शरीर रूपी बर्तन का निर्माण करके उसमें नाम रूपी अमृत डाला है,उसका मन केवल प्रेम-भक्ति से ही प्रसन्न होता है॥ ४॥जो व्यक्ति धार्मिक ग्रंथ पढ़-पढ़कर भटक जाते हैं, वे यम द्वारा बहुत दु:खी होते हैं।वे अपनी अधिक चतुराई के कारण जन्मते-मरते ही रहते हैं।जो नाम का जाप करते रहते हैं और भगवान का भय रूपी भोजन खाते रहते हैं,वे सेवक गुरु के माध्यम से परम-सत्य में ही लीन रहते हैं ॥५॥जो मनुष्य मूर्ति-पूजा करता है, तीर्थ-स्नान करता है, जंगलों में निवास कर लेता है,त्यागी भी बन गया है और स्थान-स्थान भटकता एवं विचलित होता रहता है,फिर वह अशुद्ध मन से कैसे पवित्र हो सकता है ?जिसे सत्य मिल जाता है, उसे ही शोभा प्राप्त होती है॥ ६॥उसका आचरण अच्छा हो जाता है और उसके शरीर में शुभ विचार उत्पन्न हो जाते हैं।उसका मन युग-युगांतरों में भी सदैव ही धैर्य से सहज अवस्था में लीन रहता है।जो पलक झपकने के समय में ही करोड़ों जीवों का उद्धार कर देता हैहे प्यारे परमेश्वर ! अपनी कृपा करके मुझे गुरु से मिला दो ॥ ७॥हे प्रभु ! मैं किसके समक्ष तेरी स्तुति करूँ ?चूंकि तेरे अलावा मेरे लिए अन्य कोई महान् नहीं।जैसे तुझे उपयुक्त लगता है, वैसे ही तू मुझे अपनी इच्छानुसार रख।चूंकि नानक तो सहज स्वभाव प्रेमपूर्वक तेरे ही गुण गाता है॥८॥२॥
Dhanasri, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.Sólo podrá encontrar a su Dios, ese ser que lo haga, en Verdad, a través de un Estado de Equilibrio, sólo y entonces ese ser no morirá, ni se irá, ni vendrá. En el Maestro está el alumno, en el alumno está Él, el Señor, pues a donde sea que volteo a ver, veo nada más que a Dios. (1)A través del Guru uno obtiene Su Alabanza y el Estado de Equilibrio, pero sin conocer al Guru, uno sólo va y viene. (1-Pausa)Yo buscaría por todas partes a ese Guru, quien pudiera instalar la Verdad del Señor en mi mente, entonarme en la Palabra del Shabd y recitarme el Misterio de lo Indecible.Los seres de Dios no son atraídos por ninguna otra idea más que la de amar la Verdad del Señor y al Señor Verdadero. (2)La mente está en el cuerpo, en la mente está el Dios Verdadero, y conociendo al Dios Verdadero, uno es fundido en Él. El Devoto llega a postrarse a los Pies del Señor y se encuentra con el Guru Perfecto y Verdadero. (3)El Señor Mismo lo ve todo y nos hace ver a nosotros Sus Maravillas.Pero Él no está complacido si uno impone su propia voluntad o se viste con muchos atuendos.Sólo a través de la Adoración Amorosa de Aquél que construyó los recipientes de nuestros cuerpos y puso el Néctar en su interior, la mente es saciada. (4)El hombre lee y lee y se pierde en sus lecturas y mientras más afila su intelecto, más va y viene.Si él contempla el Nombre del Señor, si su mente se alimenta del Fervor del Señor y si sirve a su Dios, entonces él, por la Gracia del Guru, se inmerge en Dios. (5)Si uno alaba alguna piedra o se va a vivir en los bosques o en los lugares santos, o vaga sin rumbo pidiendo limosna, volviéndose asceta, eso en sí no lo va a purificar, pues su mente es la que está impura. Pero si uno recibe la Verdad, uno logra rescatar su honor. (6)Hacia Aquél que tiene la Conducta Correcta y Sabiduría en su interior. Hacia Aquél que habita desde el principio de los tiempos en toda Paz y Contentamiento, y a Quien en un parpadeo de Su Mirada Maravillosa, salva a millones de almas, oh Amor, guíame, guíame hasta tal Guru por Misericordia. (7)Oh Dios, ¿a quién voy a alabar, cuando no hay nadie más que Tú?Consérvame, oh Señor, así como es Tu Voluntad, para que pueda yo entonar Tu Alabanza de manera espontánea. (8-2