- imqI - mMglvwr, jUn 24, 2025 [ mhInw - 4 hwV [ nwnkSwhI sMmq - 552
- Date - Tuesday, June 24, 2025 | Month - 4 Harh | NanakShahi Samat - 552

iblwvlu mhlw 5 ] ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ iblwvlumhlw5] ਬਿਲਾਵਲੁਮਹਲਾ੫॥ iblwvlu mhlw 5 ] iblwvlumhlw5] ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਲਾਵਲੁਮਹਲਾ੫॥ bilaaval mahalaa panjavaa || बिलावलु महला ५ ॥ بِلاول مهلا ۵ ۔۔ Bilaaval, Fifth Mehla: iblwvl pMjvIN pwiqSwhI[ ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। बिलावलु महला ५ ॥ Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino
rwiK lIey Apny jn Awp ] ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥ rwiKlIeyApnyjnAwp] ਰਾਖਿਲੀਏਅਪਨੇਜਨਆਪ॥ rwiK lIey Apny jn Awp ] rwiKlIeyApnyjnAwp] ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥ ਰਾਖਿਲੀਏਅਪਨੇਜਨਆਪ॥ raakh le'ee apane jan aap || राखि लीए अपने जन आप ॥ راکھ لیِاے اپنے جن آپ ۔۔ He Himself has saved His humble servant. hy BweI! prmwqmw ny Awpxy syvkW dI sdw hI r`iKAw kIqI hY [ ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਸਦਾ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ । hy BweI! prmwqmw ny Awpxy syvkW dI sdw hI r`iKAw kIqI hY [ ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਸਦਾ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ । vwihgurU ny Apny jn Awp hI rwiK lIey hYN] ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ਹੀ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਹੈਂ॥ swihb ny Kud hI Awpxy goly dI r`iKAw kIqI hY[ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਖੁਦ ਹੀ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ। ईश्वर ने स्वयं ही अपने दास को बचा लिया है। El Señor Mismo ha salvado a Su Humilde Sirviente;
kir ikrpw hir hir nwmu dIno ibnis gey sB sog sMqwp ]1] rhwau ] ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kirikrpwhirhirnwmudInoibnisgeysBsogsMqwp]1]rhwau] ਕਰਿਕਿਰਪਾਹਰਿਹਰਿਨਾਮੁਦੀਨੋਬਿਨਸਿਗਏਸਭਸੋਗਸੰਤਾਪ॥੧॥ਰਹਾਉ॥ kir ikrpw hir hir nwmu dIno ibnis gey sB sog sMqwp ]1] rhwau ] kirikrpwhirhirnwmudInoibnisgeysBsogsMqwp]1]rhwau] ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਕਰਿਕਿਰਪਾਹਰਿਹਰਿਨਾਮੁਦੀਨੋਬਿਨਸਿਗਏਸਭਸੋਗਸੰਤਾਪ॥੧॥ਰਹਾਉ॥ kar kirapaa har har naam dheeno binas ge sabh sog sa(n)taap ||1|| rahaau || करि किरपा हरि हरि नामु दीनो बिनसि गए सभ सोग संताप ॥१॥ रहाउ ॥ کر کرپا هرِ هرِ نام دیٍنو بنس گاے سبھ سوگ سںتاپ ۔۔۱۔۔ رهاا ۔۔ In His Mercy, the Lord, Har, Har, has blessed me with His Name, and all my pains and afflictions have been dispelled. ||1||Pause|| myhr kr ky (Awpxy syvkW ƒ) Awpxy nwm dI dwiq dyNdw AwieAw hY (ijnHW ƒ nwm dI dwiq b^Sdw hY auhnW dy) swry icMqw-i&kr qy du`K-klyS nws ho jWdy hn [1[rhwau[ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇਂਦਾ ਆਇਆ ਹੈ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਤੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।੧।ਰਹਾਉ। myhr kr ky (Awpxy syvkW ƒ) Awpxy nwm dI dwiq dyNdw AwieAw hY (ijnHW ƒ nwm dI dwiq b^Sdw hY auhnW dy) swry icMqw-i&kr qy du`K-klyS nws ho jWdy hn [1[rhwau[ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇਂਦਾ ਆਇਆ ਹੈ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਤੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।੧।ਰਹਾਉ। ijn ko ikRpw kr ky Apnw hir hir nwm dIAw hY, iqsI qy iqn jnoN ky sok sMqwp sBI nws, Bwv dUr ho gey hYN]1] rhwau ] ਜਿਨ ਕੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਦੀਆ ਹੈ, ਤਿਸੀ ਤੇ ਤਿਨ ਜਨੋਂ ਕੇ ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਸਭੀ ਨਾਸ, ਭਾਵ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹੈਂ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ suAwmI mwlk ny imhr Dwr ky, mYƒ Awpxy nwm dI dwq bKSI hY Aqy myry du`K qy qsIhy swry k¤ty gey hn[ Tihrwau[ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਤੇ ਤਸੀਹੇ ਸਾਰੇ ਕੱਟੇ ਗਏ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ। उसने कृपा करके नाम दिया है, जिससे सारे शोक-संताप नष्ट हो गए हैं॥ १॥ रहाउ॥ en Su Misericordia, el Señor Jar, Jar, me ha bendecido con Su Nombre y ahora todas mis aflicciones se han desvanecido.(1-Pausa)
gux goivMd gwvhu siB hir jn rwg rqn rsnw Awlwp ] ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥ guxgoivMdgwvhusiBhirjnrwgrqnrsnwAwlwp] ਗੁਣਗੋਵਿੰਦਗਾਵਹੁਸਭਿਹਰਿਜਨਰਾਗਰਤਨਰਸਨਾਆਲਾਪ॥ gux goivMd gwvhu siB hir jn rwg rqn rsnw Awlwp ] guxgoivMdgwvhusiBhirjnrwgrqnrsnwAwlwp] ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥ ਗੁਣਗੋਵਿੰਦਗਾਵਹੁਸਭਿਹਰਿਜਨਰਾਗਰਤਨਰਸਨਾਆਲਾਪ॥ gun govi(n)dh gaavahu sabh har jan raag ratan rasanaa aalaap || गुण गोविंद गावहु सभि हरि जन राग रतन रसना आलाप ॥ گُݨ گووںد گاوهُ سبھ هرِ جن راگ رتن رسنا آلاپ ۔۔ Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all you humble servants of the Lord; chant the jewels, the songs of the Lord with your tongue. hy sMq jno! swry (rl ky) pRBU dy gux gWdy irhw kro, jIB nwl sohxy rwgW dI rwhIN aus dy guxW dw aucwrx krdy irhw kro [ ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸਾਰੇ (ਰਲ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ, ਜੀਭ ਨਾਲ ਸੋਹਣੇ ਰਾਗਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ । hy sMq jno! swry (rl ky) pRBU dy gux gWdy irhw kro, jIB nwl sohxy rwgW dI rwhIN aus dy guxW dw aucwrx krdy irhw kro [ ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸਾਰੇ (ਰਲ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ, ਜੀਭ ਨਾਲ ਸੋਹਣੇ ਰਾਗਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ । rqn rUp jo rwg hY iqs ko rsnw sy Alwp kr[ hy hrI ky dwso! qum sB guibMd ky gux gwien kro] ਰਤਨ ਰੂਪ ਜੋ ਰਾਗ ਹੈ ਤਿਸ ਕੋ ਰਸਨਾ ਸੇ ਅਲਾਪ ਕਰ। ਹੇ ਹਰੀ ਕੇ ਦਾਸੋ! ਤੁਮ ਸਭ ਗੁਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਨ ਕਰੋ॥ hy r`b dy bMidE! qusIN iSRStI dy suAwmI dI mihmw gwien kro Aqy AwpxI jIBHw nwl suAwmI dy Axmu¤ly kIrqn dw aucwrn kro[ ਹੇ ਰੱਬ ਦੇ ਬੰਦਿਓ! ਤੁਸੀਂ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ੍ਹਾ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅਣਮੁੱਲੇ ਕੀਰਤਨ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ। हे भक्तजनो ! सभी मिलकर गोविंद का गुणगान करो और अपनी जिव्हा सेअमूल्य राग उच्चारण करो। Canten las Gloriosas Alabanzas del Señor del Universo, reciten con sus labios la Melodía Preciosa de Dios. Oh Humildes Devotos del Señor, canten las Joyas, las Melodías con su lengua.
koit jnm kI iqRsnw invrI rwm rswieix Awqm DRwp ]1] ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ koitjnmkIiqRsnwinvrIrwmrswieixAwqmDRwp]1] ਕੋਟਿਜਨਮਕੀਤ੍ਰਿਸਨਾਨਿਵਰੀਰਾਮਰਸਾਇਣਿਆਤਮਧ੍ਰਾਪ॥੧॥ koit jnm kI iqRsnw invrI rwm rswieix Awqm DRwp ]1] koitjnmkIiqRsnwinvrIrwmrswieixAwqmDRwp]1] ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ ਕੋਟਿਜਨਮਕੀਤ੍ਰਿਸਨਾਨਿਵਰੀਰਾਮਰਸਾਇਣਿਆਤਮਧ੍ਰਾਪ॥੧॥ koT janam kee tirasanaa nivaree raam rasain aatam dhraap ||1|| कोटि जनम की तृसना निवरी राम रसाइणि आतम ध्राप ॥१॥ کوٹ جنم کیِ ترسنا نوریِ رام رسااݨ آتم دھراپ ۔۔۱۔۔ The desires of millions of incarnations shall be quenched, and your soul shall be satisfied with the sweet, sublime essence of the Lord. ||1|| (jyhVy mnu`K pRBU dy guxW dw aucwrn krdy hn, auhnW dI) ko®VW jnmW dI (mwieAw dI) iq®Snw dUr ho jWdI hY, sB rsW qoN sRySt nwm-rs dI brkiq nwl auhnW dw mn r`j jWdw hY [1[ (ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ) ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਸਭ ਰਸਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ-ਰਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।੧। (jyhVy mnu`K pRBU dy guxW dw aucwrn krdy hn, auhnW dI) ko®VW jnmW dI (mwieAw dI) iq®Snw dUr ho jWdI hY, sB rsW qoN sRySt nwm-rs dI brkiq nwl auhnW dw mn r`j jWdw hY [1[ (ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ) ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਸਭ ਰਸਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ-ਰਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।੧। iqn kI kotwnkot jnmo kI iqRsnw iqs hir jwp sy invrI hY[ AO rwm kw nwm jo (rswieix) AMimRqu rsoN kw Gru hY, iqs ko jpny sy iqnoN kw (Awqm) mn iqRpiq hUAw hY]1] ਤਿਨ ਕੀ ਕੋਟਾਨਕੋਟ ਜਨਮੋ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਸ ਹਰਿ ਜਾਪ ਸੇ ਨਿਵਰੀ ਹੈ। ਔ ਰਾਮ ਕਾ ਨਾਮ ਜੋ (ਰਸਾਇਣਿ) ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੋਂ ਕਾ ਘਰੁ ਹੈ, ਤਿਸ ਕੋ ਜਪਨੇ ਸੇ ਤਿਨੋਂ ਕਾ (ਆਤਮ) ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੂਆ ਹੈ॥੧॥ quhwfIAW kRoVW jnmW dIAW KwihSW dUr ho jwxgIAW Aqy pRBU dy AMimRq nwl quhwfI ijMdVI r`j jweygI[ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਜਿੰਦੜੀ ਰੱਜ ਜਾਏਗੀ। अब करोड़ों जन्मों की तृष्णा दूर हो गई है और राम नाम रूपी रसायन से आत्मा तृप्त हो गई है॥ १ ॥ Los deseos de miles de encarnaciones serán sofocados y su Alma será saciada con el Dulce y Sublime Elixir del Señor. (1)
crx ghy srix suKdwqy gur kY bcin jpy hir jwp ] ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥ crxghysrixsuKdwqygurkYbcinjpyhirjwp] ਚਰਣਗਹੇਸਰਣਿਸੁਖਦਾਤੇਗੁਰਕੈਬਚਨਿਜਪੇਹਰਿਜਾਪ॥ crx ghy srix suKdwqy gur kY bcin jpy hir jwp ] crxghysrixsuKdwqygurkYbcinjpyhirjwp] ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥ ਚਰਣਗਹੇਸਰਣਿਸੁਖਦਾਤੇਗੁਰਕੈਬਚਨਿਜਪੇਹਰਿਜਾਪ॥ charan gahe saran sukhadhaate gur kai bachan jape har jaap || चरण गहे सरणि सुखदाते गुर कै बचनि जपे हरि जाप ॥ چرݨ گهے سرݨ سُکھداتے گُر کَے بچن جپے هر جاپ ۔۔ I have grasped the Sanctuary of the Lord's Feet; He is the Giver of peace; through the Word of the Guru's Teachings, I meditate and chant the Chant of the Lord. hy BweI! jyhVy mnu`K suKW dy dyx vwly pRBU dy crn PVI r`Kdy hn, suKdwqy pRBU dI srn pey rihMdy hn, gurU dy aupdyS dI rwhIN pRBU dy nwm dw jwp jpdy rihMdy hn, auh sMswr-smuMdr qoN pwr lMG jWdy hn, auhnW dy swry fr Brm nws ho jWdy hn [ ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਭਰਮ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । hy BweI! jyhVy mnu`K suKW dy dyx vwly pRBU dy crn PVI r`Kdy hn, suKdwqy pRBU dI srn pey rihMdy hn, gurU dy aupdyS dI rwhIN pRBU dy nwm dw jwp jpdy rihMdy hn, auh sMswr-smuMdr qoN pwr lMG jWdy hn, auhnW dy swry fr Brm nws ho jWdy hn [ ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਭਰਮ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । qW qy hm ny BI iqs srx suK dwqy vwihgurU ky crx gRhx kry hYN, AO guroN ky (bcin) aupdys dÍwrw hir nwmoN ky jwp jpy hYN] ਤਾਂ ਤੇ ਹਮ ਨੇ ਭੀ ਤਿਸ ਸਰਣ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਚਰਣ ਗ੍ਰਹਣ ਕਰੇ ਹੈਂ, ਔ ਗੁਰੋਂ ਕੇ (ਬਚਨਿ) ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਵਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੋਂ ਕੇ ਜਾਪ ਜਪੇ ਹੈਂ॥ mYN Awrwm bKSxhwr vwihgurU dy pYr Aqy pnwh pkVI hY Aqy gurW dy aupdyS duAwrw mYN suAwmI dy lWm dw ismrn krdw hW[ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪੈਰ ਅਤੇ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਲਾਂਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। मैंने सुखदाता की शरण लेकर उसके चरण पकड़ लिए हैं तथा गुरु के वचन द्वारा हरि का जाप किया है। Me he aferrado al Santuario de los Pies de mi Señor, Él es el Dador de Paz, a través de las Enseñanzas del Guru, entono la Melodía del Señor. (2-5-85)
swgr qry Brm BY ibnsy khu nwnk Twkur prqwp ]2]5]85] ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥ swgrqryBrmBYibnsykhunwnkTwkurprqwp]2]5]85] ਸਾਗਰਤਰੇਭਰਮਭੈਬਿਨਸੇਕਹੁਨਾਨਕਠਾਕੁਰਪਰਤਾਪ॥੨॥੫॥੮੫॥ swgr qry Brm BY ibnsy khu nwnk Twkur prqwp ]2]5]85] swgrqryBrmBYibnsykhunwnkTwkurprqwp]2]5]85] ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥ ਸਾਗਰਤਰੇਭਰਮਭੈਬਿਨਸੇਕਹੁਨਾਨਕਠਾਕੁਰਪਰਤਾਪ॥੨॥੫॥੮੫॥ saagar tare bharam bhai binase kahu naanak Thaakur parataap ||2||5||85|| सागर तरे भरम भै बिनसे कहु नानक ठाकुर परताप ॥२॥५॥८५॥ ساگر ترے بھرم بھَے بنسے کهُ نانک ٹھاکر پرتاپ ۔۔۲۔۔۵۔۔۸۵۔۔ I have crossed over the world-ocean, and my doubt and fear are dispelled, says Nanak, through the glorious granduer of our Lord and Master. ||2||5||85|| hy nwnk! AwK—ieh swrI vifAweI mwlk-pRBU dI hI hY [2[5[85[ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ—ਇਹ ਸਾਰੀ ਵਡਿਆਈ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਹੈ ।੨।੫।੮੫। hy nwnk! AwK—ieh swrI vifAweI mwlk-pRBU dI hI hY [2[5[85[ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ—ਇਹ ਸਾਰੀ ਵਡਿਆਈ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਹੈ ।੨।੫।੮੫। iqsI qy sMswr swgr ky duKoN qy qry hYN AO BRm BY sB nst ho gey hYN[ sRI gurU jI khqy hYN: iqs Twkur kw AYsw pRqwpu hY]2]5]85]ÇsRI gurU hir goibMd swihb jI ky qwp invrq hoey qy aucwrn krqy hYN: ਤਿਸੀ ਤੇ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਕੇ ਦੁਖੋਂ ਤੇ ਤਰੇ ਹੈਂ ਔ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਸਭ ਨਸਟ ਹੋ ਗਏ ਹੈਂ। ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਤਿਸ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਐਸਾ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਹੈ॥੨॥੫॥੮੫॥☬ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਕੇ ਤਾਪ ਨਿਵਰਤ ਹੋਏ ਤੇ ਉਚਾਰਨ ਕਰਤੇ ਹੈਂ: gurU jI PrmwauNdy hn, pRBU dy qp-qyj rwhIN mYN sMswr smuMdr qoN pwr ho igAw hW Aqy myrw vihm qy fr dUr ho gey hn[ ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਤਪ-ਤੇਜ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਵਹਿਮ ਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। हे नानक ! ठाकुर के प्रताप से भवसागर से पार हो गए हैं और सारे भृम -भय नाश हो गए हैं ॥ २॥ ५ ॥ ८५॥ He cruzado el Océano del Mundo, mis dudas y miedos se han sublimado, a través de la Gloriosa Grandeza de nuestro Señor y Maestro, oh, dice Nanak.
iblwvlu mhlw 5 ]rwiK lIey Apny jn Awp ]kir ikrpw hir hir nwmu dIno ibnis gey sB sog sMqwp ]1] rhwau ]gux goivMd gwvhu siB hir jn rwg rqn rsnw Awlwp ]koit jnm kI iqRsnw invrI rwm rswieix Awqm DRwp ]1]crx ghy srix suKdwqy gur kY bcin jpy hir jwp ]swgr qry Brm BY ibnsy khu nwnk Twkur prqwp ]2]5]85]
iblwvlumhlw5]rwiKlIeyApnyjnAwp]kirikrpwhirhirnwmudInoibnisgeysBsogsMqwp]1]rhwau]guxgoivMdgwvhusiBhirjnrwgrqnrsnwAwlwp]koitjnmkIiqRsnwinvrIrwmrswieixAwqmDRwp]1]crxghysrixsuKdwqygurkYbcinjpyhirjwp]swgrqryBrmBYibnsykhunwnkTwkurprqwp]2]5]85]
iblwvlumhlw5]rwiKlIeyApnyjnAwp]kirikrpwhirhirnwmudInoibnisgeysBsogsMqwp]1]rhwau]guxgoivMdgwvhusiBhirjnrwgrqnrsnwAwlwp]koitjnmkIiqRsnwinvrIrwmrswieixAwqmDRwp]1]crxghysrixsuKdwqygurkYbcinjpyhirjwp]swgrqryBrmBYibnsykhunwnkTwkurprqwp]2]5]85]
iblwvlu mhlw 5 ] rwiK lIey Apny jn Awp ] kir ikrpw hir hir nwmu dIno ibnis gey sB sog sMqwp ]1] rhwau ] gux goivMd gwvhu siB hir jn rwg rqn rsnw Awlwp ] koit jnm kI iqRsnw invrI rwm rswieix Awqm DRwp ]1] crx ghy srix suKdwqy gur kY bcin jpy hir jwp ] swgr qry Brm BY ibnsy khu nwnk Twkur prqwp ]2]5]85]
bilaaval mahalaa panjavaa ||raakh le'ee apane jan aap ||kar kirapaa har har naam dheeno binas ge sabh sog sa(n)taap ||1|| rahaau ||gun govi(n)dh gaavahu sabh har jan raag ratan rasanaa aalaap ||koT janam kee tirasanaa nivaree raam rasain aatam dhraap ||1||charan gahe saran sukhadhaate gur kai bachan jape har jaap ||saagar tare bharam bhai binase kahu naanak Thaakur parataap ||2||5||85||
बिलावलु महला ५ ॥राखि लीए अपने जन आप ॥करि किरपा हरि हरि नामु दीनो बिनसि गए सभ सोग संताप ॥१॥ रहाउ ॥गुण गोविंद गावहु सभि हरि जन राग रतन रसना आलाप ॥कोटि जनम की तृसना निवरी राम रसाइणि आतम ध्राप ॥१॥चरण गहे सरणि सुखदाते गुर कै बचनि जपे हरि जाप ॥सागर तरे भरम भै बिनसे कहु नानक ठाकुर परताप ॥२॥५॥८५॥
بِلاول مهلا ۵ ۔۔راکھ لیِاے اپنے جن آپ ۔۔کر کرپا هرِ هرِ نام دیٍنو بنس گاے سبھ سوگ سںتاپ ۔۔۱۔۔ رهاا ۔۔گُݨ گووںد گاوهُ سبھ هرِ جن راگ رتن رسنا آلاپ ۔۔کوٹ جنم کیِ ترسنا نوریِ رام رسااݨ آتم دھراپ ۔۔۱۔۔چرݨ گهے سرݨ سُکھداتے گُر کَے بچن جپے هر جاپ ۔۔ساگر ترے بھرم بھَے بنسے کهُ نانک ٹھاکر پرتاپ ۔۔۲۔۔۵۔۔۸۵۔۔
Bilaaval, Fifth Mehla:He Himself has saved His humble servant.In His Mercy, the Lord, Har, Har, has blessed me with His Name, and all my pains and afflictions have been dispelled. ||1||Pause||Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all you humble servants of the Lord; chant the jewels, the songs of the Lord with your tongue.The desires of millions of incarnations shall be quenched, and your soul shall be satisfied with the sweet, sublime essence of the Lord. ||1||I have grasped the Sanctuary of the Lord's Feet; He is the Giver of peace; through the Word of the Guru's Teachings, I meditate and chant the Chant of the Lord.I have crossed over the world-ocean, and my doubt and fear are dispelled, says Nanak, through the glorious granduer of our Lord and Master. ||2||5||85||
hy BweI! prmwqmw ny Awpxy syvkW dI sdw hI r`iKAw kIqI hY [ ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਸਦਾ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ । myhr kr ky (Awpxy syvkW ƒ) Awpxy nwm dI dwiq dyNdw AwieAw hY (ijnHW ƒ nwm dI dwiq b^Sdw hY auhnW dy) swry icMqw-i&kr qy du`K-klyS nws ho jWdy hn [1[rhwau[ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇਂਦਾ ਆਇਆ ਹੈ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਤੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।੧।ਰਹਾਉ।hy sMq jno! swry (rl ky) pRBU dy gux gWdy irhw kro, jIB nwl sohxy rwgW dI rwhIN aus dy guxW dw aucwrx krdy irhw kro [ ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸਾਰੇ (ਰਲ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ, ਜੀਭ ਨਾਲ ਸੋਹਣੇ ਰਾਗਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ । (jyhVy mnu`K pRBU dy guxW dw aucwrn krdy hn, auhnW dI) ko®VW jnmW dI (mwieAw dI) iq®Snw dUr ho jWdI hY, sB rsW qoN sRySt nwm-rs dI brkiq nwl auhnW dw mn r`j jWdw hY [1[(ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ) ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਸਭ ਰਸਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ-ਰਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।੧।hy BweI! jyhVy mnu`K suKW dy dyx vwly pRBU dy crn PVI r`Kdy hn, suKdwqy pRBU dI srn pey rihMdy hn, gurU dy aupdyS dI rwhIN pRBU dy nwm dw jwp jpdy rihMdy hn, auh sMswr-smuMdr qoN pwr lMG jWdy hn, auhnW dy swry fr Brm nws ho jWdy hn [ ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਭਰਮ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । hy nwnk! AwK—ieh swrI vifAweI mwlk-pRBU dI hI hY [2[5[85[ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ—ਇਹ ਸਾਰੀ ਵਡਿਆਈ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਹੈ ।੨।੫।੮੫।
hy BweI! prmwqmw ny Awpxy syvkW dI sdw hI r`iKAw kIqI hY [ ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਸਦਾ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ । myhr kr ky (Awpxy syvkW ƒ) Awpxy nwm dI dwiq dyNdw AwieAw hY (ijnHW ƒ nwm dI dwiq b^Sdw hY auhnW dy) swry icMqw-i&kr qy du`K-klyS nws ho jWdy hn [1[rhwau[ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇਂਦਾ ਆਇਆ ਹੈ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਤੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।੧।ਰਹਾਉ।hy sMq jno! swry (rl ky) pRBU dy gux gWdy irhw kro, jIB nwl sohxy rwgW dI rwhIN aus dy guxW dw aucwrx krdy irhw kro [ ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸਾਰੇ (ਰਲ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ, ਜੀਭ ਨਾਲ ਸੋਹਣੇ ਰਾਗਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ । (jyhVy mnu`K pRBU dy guxW dw aucwrn krdy hn, auhnW dI) ko®VW jnmW dI (mwieAw dI) iq®Snw dUr ho jWdI hY, sB rsW qoN sRySt nwm-rs dI brkiq nwl auhnW dw mn r`j jWdw hY [1[(ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ) ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਸਭ ਰਸਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ-ਰਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।੧।hy BweI! jyhVy mnu`K suKW dy dyx vwly pRBU dy crn PVI r`Kdy hn, suKdwqy pRBU dI srn pey rihMdy hn, gurU dy aupdyS dI rwhIN pRBU dy nwm dw jwp jpdy rihMdy hn, auh sMswr-smuMdr qoN pwr lMG jWdy hn, auhnW dy swry fr Brm nws ho jWdy hn [ ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਭਰਮ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । hy nwnk! AwK—ieh swrI vifAweI mwlk-pRBU dI hI hY [2[5[85[ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ—ਇਹ ਸਾਰੀ ਵਡਿਆਈ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਹੈ ।੨।੫।੮੫।
vwihgurU ny Apny jn Awp hI rwiK lIey hYN]ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ਹੀ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਹੈਂ॥ijn ko ikRpw kr ky Apnw hir hir nwm dIAw hY, iqsI qy iqn jnoN ky sok sMqwp sBI nws, Bwv dUr ho gey hYN]1] rhwau ]ਜਿਨ ਕੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਦੀਆ ਹੈ, ਤਿਸੀ ਤੇ ਤਿਨ ਜਨੋਂ ਕੇ ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਸਭੀ ਨਾਸ, ਭਾਵ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹੈਂ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥rqn rUp jo rwg hY iqs ko rsnw sy Alwp kr[ hy hrI ky dwso! qum sB guibMd ky gux gwien kro]ਰਤਨ ਰੂਪ ਜੋ ਰਾਗ ਹੈ ਤਿਸ ਕੋ ਰਸਨਾ ਸੇ ਅਲਾਪ ਕਰ। ਹੇ ਹਰੀ ਕੇ ਦਾਸੋ! ਤੁਮ ਸਭ ਗੁਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਨ ਕਰੋ॥iqn kI kotwnkot jnmo kI iqRsnw iqs hir jwp sy invrI hY[ AO rwm kw nwm jo (rswieix) AMimRqu rsoN kw Gru hY, iqs ko jpny sy iqnoN kw (Awqm) mn iqRpiq hUAw hY]1]ਤਿਨ ਕੀ ਕੋਟਾਨਕੋਟ ਜਨਮੋ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਸ ਹਰਿ ਜਾਪ ਸੇ ਨਿਵਰੀ ਹੈ। ਔ ਰਾਮ ਕਾ ਨਾਮ ਜੋ (ਰਸਾਇਣਿ) ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੋਂ ਕਾ ਘਰੁ ਹੈ, ਤਿਸ ਕੋ ਜਪਨੇ ਸੇ ਤਿਨੋਂ ਕਾ (ਆਤਮ) ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੂਆ ਹੈ॥੧॥qW qy hm ny BI iqs srx suK dwqy vwihgurU ky crx gRhx kry hYN, AO guroN ky (bcin) aupdys dÍwrw hir nwmoN ky jwp jpy hYN]ਤਾਂ ਤੇ ਹਮ ਨੇ ਭੀ ਤਿਸ ਸਰਣ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਚਰਣ ਗ੍ਰਹਣ ਕਰੇ ਹੈਂ, ਔ ਗੁਰੋਂ ਕੇ (ਬਚਨਿ) ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਵਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੋਂ ਕੇ ਜਾਪ ਜਪੇ ਹੈਂ॥iqsI qy sMswr swgr ky duKoN qy qry hYN AO BRm BY sB nst ho gey hYN[ sRI gurU jI khqy hYN: iqs Twkur kw AYsw pRqwpu hY]2]5]85]ÇsRI gurU hir goibMd swihb jI ky qwp invrq hoey qy aucwrn krqy hYN:ਤਿਸੀ ਤੇ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਕੇ ਦੁਖੋਂ ਤੇ ਤਰੇ ਹੈਂ ਔ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਸਭ ਨਸਟ ਹੋ ਗਏ ਹੈਂ। ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਤਿਸ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਐਸਾ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਹੈ॥੨॥੫॥੮੫॥☬ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਕੇ ਤਾਪ ਨਿਵਰਤ ਹੋਏ ਤੇ ਉਚਾਰਨ ਕਰਤੇ ਹੈਂ:
iblwvl pMjvIN pwiqSwhI[ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।swihb ny Kud hI Awpxy goly dI r`iKAw kIqI hY[ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਖੁਦ ਹੀ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ।suAwmI mwlk ny imhr Dwr ky, mYƒ Awpxy nwm dI dwq bKSI hY Aqy myry du`K qy qsIhy swry k¤ty gey hn[ Tihrwau[ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਤੇ ਤਸੀਹੇ ਸਾਰੇ ਕੱਟੇ ਗਏ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।hy r`b dy bMidE! qusIN iSRStI dy suAwmI dI mihmw gwien kro Aqy AwpxI jIBHw nwl suAwmI dy Axmu¤ly kIrqn dw aucwrn kro[ਹੇ ਰੱਬ ਦੇ ਬੰਦਿਓ! ਤੁਸੀਂ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ੍ਹਾ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅਣਮੁੱਲੇ ਕੀਰਤਨ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ।quhwfIAW kRoVW jnmW dIAW KwihSW dUr ho jwxgIAW Aqy pRBU dy AMimRq nwl quhwfI ijMdVI r`j jweygI[ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਜਿੰਦੜੀ ਰੱਜ ਜਾਏਗੀ।mYN Awrwm bKSxhwr vwihgurU dy pYr Aqy pnwh pkVI hY Aqy gurW dy aupdyS duAwrw mYN suAwmI dy lWm dw ismrn krdw hW[ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪੈਰ ਅਤੇ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਲਾਂਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।gurU jI PrmwauNdy hn, pRBU dy qp-qyj rwhIN mYN sMswr smuMdr qoN pwr ho igAw hW Aqy myrw vihm qy fr dUr ho gey hn[ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਤਪ-ਤੇਜ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਵਹਿਮ ਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
बिलावलु महला ५ ॥ईश्वर ने स्वयं ही अपने दास को बचा लिया है।उसने कृपा करके नाम दिया है, जिससे सारे शोक-संताप नष्ट हो गए हैं॥ १॥ रहाउ॥हे भक्तजनो ! सभी मिलकर गोविंद का गुणगान करो और अपनी जिव्हा सेअमूल्य राग उच्चारण करो।अब करोड़ों जन्मों की तृष्णा दूर हो गई है और राम नाम रूपी रसायन से आत्मा तृप्त हो गई है॥ १ ॥मैंने सुखदाता की शरण लेकर उसके चरण पकड़ लिए हैं तथा गुरु के वचन द्वारा हरि का जाप किया है।हे नानक ! ठाकुर के प्रताप से भवसागर से पार हो गए हैं और सारे भृम -भय नाश हो गए हैं ॥ २॥ ५ ॥ ८५॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal DivinoEl Señor Mismo ha salvado a Su Humilde Sirviente; en Su Misericordia, el Señor Jar, Jar, me ha bendecido con Su Nombre y ahora todas mis aflicciones se han desvanecido.(1-Pausa)Canten las Gloriosas Alabanzas del Señor del Universo, reciten con sus labios la Melodía Preciosa de Dios. Oh Humildes Devotos del Señor, canten las Joyas, las Melodías con su lengua.Los deseos de miles de encarnaciones serán sofocados y su Alma será saciada con el Dulce y Sublime Elixir del Señor. (1)Me he aferrado al Santuario de los Pies de mi Señor, Él es el Dador de Paz, a través de las Enseñanzas del Guru, entono la Melodía del Señor. (2-5-85)He cruzado el Océano del Mundo, mis dudas y miedos se han sublimado, a través de la Gloriosa Grandeza de nuestro Señor y Maestro, oh, dice Nanak.
iblwvlu mhlw 5 ]rwiK lIey Apny jn Awp ]kir ikrpw hir hir nwmu dIno ibnis gey sB sog sMqwp ]1] rhwau ]gux goivMd gwvhu siB hir jn rwg rqn rsnw Awlwp ]koit jnm kI iqRsnw invrI rwm rswieix Awqm DRwp ]1]crx ghy srix suKdwqy gur kY bcin jpy hir jwp ]swgr qry Brm BY ibnsy khu nwnk Twkur prqwp ]2]5]85]
iblwvlumhlw5]rwiKlIeyApnyjnAwp]kirikrpwhirhirnwmudInoibnisgeysBsogsMqwp]1]rhwau]guxgoivMdgwvhusiBhirjnrwgrqnrsnwAwlwp]koitjnmkIiqRsnwinvrIrwmrswieixAwqmDRwp]1]crxghysrixsuKdwqygurkYbcinjpyhirjwp]swgrqryBrmBYibnsykhunwnkTwkurprqwp]2]5]85]
iblwvlumhlw5]rwiKlIeyApnyjnAwp]kirikrpwhirhirnwmudInoibnisgeysBsogsMqwp]1]rhwau]guxgoivMdgwvhusiBhirjnrwgrqnrsnwAwlwp]koitjnmkIiqRsnwinvrIrwmrswieixAwqmDRwp]1]crxghysrixsuKdwqygurkYbcinjpyhirjwp]swgrqryBrmBYibnsykhunwnkTwkurprqwp]2]5]85]
iblwvlu mhlw 5 ] rwiK lIey Apny jn Awp ] kir ikrpw hir hir nwmu dIno ibnis gey sB sog sMqwp ]1] rhwau ] gux goivMd gwvhu siB hir jn rwg rqn rsnw Awlwp ] koit jnm kI iqRsnw invrI rwm rswieix Awqm DRwp ]1] crx ghy srix suKdwqy gur kY bcin jpy hir jwp ] swgr qry Brm BY ibnsy khu nwnk Twkur prqwp ]2]5]85]
bilaaval mahalaa panjavaa ||raakh le'ee apane jan aap ||kar kirapaa har har naam dheeno binas ge sabh sog sa(n)taap ||1|| rahaau ||gun govi(n)dh gaavahu sabh har jan raag ratan rasanaa aalaap ||koT janam kee tirasanaa nivaree raam rasain aatam dhraap ||1||charan gahe saran sukhadhaate gur kai bachan jape har jaap ||saagar tare bharam bhai binase kahu naanak Thaakur parataap ||2||5||85||
बिलावलु महला ५ ॥राखि लीए अपने जन आप ॥करि किरपा हरि हरि नामु दीनो बिनसि गए सभ सोग संताप ॥१॥ रहाउ ॥गुण गोविंद गावहु सभि हरि जन राग रतन रसना आलाप ॥कोटि जनम की तृसना निवरी राम रसाइणि आतम ध्राप ॥१॥चरण गहे सरणि सुखदाते गुर कै बचनि जपे हरि जाप ॥सागर तरे भरम भै बिनसे कहु नानक ठाकुर परताप ॥२॥५॥८५॥
بِلاول مهلا ۵ ۔۔راکھ لیِاے اپنے جن آپ ۔۔کر کرپا هرِ هرِ نام دیٍنو بنس گاے سبھ سوگ سںتاپ ۔۔۱۔۔ رهاا ۔۔گُݨ گووںد گاوهُ سبھ هرِ جن راگ رتن رسنا آلاپ ۔۔کوٹ جنم کیِ ترسنا نوریِ رام رسااݨ آتم دھراپ ۔۔۱۔۔چرݨ گهے سرݨ سُکھداتے گُر کَے بچن جپے هر جاپ ۔۔ساگر ترے بھرم بھَے بنسے کهُ نانک ٹھاکر پرتاپ ۔۔۲۔۔۵۔۔۸۵۔۔
Bilaaval, Fifth Mehla:He Himself has saved His humble servant.In His Mercy, the Lord, Har, Har, has blessed me with His Name, and all my pains and afflictions have been dispelled. ||1||Pause||Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all you humble servants of the Lord; chant the jewels, the songs of the Lord with your tongue.The desires of millions of incarnations shall be quenched, and your soul shall be satisfied with the sweet, sublime essence of the Lord. ||1||I have grasped the Sanctuary of the Lord's Feet; He is the Giver of peace; through the Word of the Guru's Teachings, I meditate and chant the Chant of the Lord.I have crossed over the world-ocean, and my doubt and fear are dispelled, says Nanak, through the glorious granduer of our Lord and Master. ||2||5||85||
hy BweI! prmwqmw ny Awpxy syvkW dI sdw hI r`iKAw kIqI hY [ ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਸਦਾ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ । myhr kr ky (Awpxy syvkW ƒ) Awpxy nwm dI dwiq dyNdw AwieAw hY (ijnHW ƒ nwm dI dwiq b^Sdw hY auhnW dy) swry icMqw-i&kr qy du`K-klyS nws ho jWdy hn [1[rhwau[ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇਂਦਾ ਆਇਆ ਹੈ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਤੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।੧।ਰਹਾਉ।hy sMq jno! swry (rl ky) pRBU dy gux gWdy irhw kro, jIB nwl sohxy rwgW dI rwhIN aus dy guxW dw aucwrx krdy irhw kro [ ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸਾਰੇ (ਰਲ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ, ਜੀਭ ਨਾਲ ਸੋਹਣੇ ਰਾਗਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ । (jyhVy mnu`K pRBU dy guxW dw aucwrn krdy hn, auhnW dI) ko®VW jnmW dI (mwieAw dI) iq®Snw dUr ho jWdI hY, sB rsW qoN sRySt nwm-rs dI brkiq nwl auhnW dw mn r`j jWdw hY [1[(ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ) ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਸਭ ਰਸਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ-ਰਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।੧।hy BweI! jyhVy mnu`K suKW dy dyx vwly pRBU dy crn PVI r`Kdy hn, suKdwqy pRBU dI srn pey rihMdy hn, gurU dy aupdyS dI rwhIN pRBU dy nwm dw jwp jpdy rihMdy hn, auh sMswr-smuMdr qoN pwr lMG jWdy hn, auhnW dy swry fr Brm nws ho jWdy hn [ ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਭਰਮ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । hy nwnk! AwK—ieh swrI vifAweI mwlk-pRBU dI hI hY [2[5[85[ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ—ਇਹ ਸਾਰੀ ਵਡਿਆਈ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਹੈ ।੨।੫।੮੫।
hy BweI! prmwqmw ny Awpxy syvkW dI sdw hI r`iKAw kIqI hY [ ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਸਦਾ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ । myhr kr ky (Awpxy syvkW ƒ) Awpxy nwm dI dwiq dyNdw AwieAw hY (ijnHW ƒ nwm dI dwiq b^Sdw hY auhnW dy) swry icMqw-i&kr qy du`K-klyS nws ho jWdy hn [1[rhwau[ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇਂਦਾ ਆਇਆ ਹੈ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਤੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।੧।ਰਹਾਉ।hy sMq jno! swry (rl ky) pRBU dy gux gWdy irhw kro, jIB nwl sohxy rwgW dI rwhIN aus dy guxW dw aucwrx krdy irhw kro [ ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸਾਰੇ (ਰਲ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ, ਜੀਭ ਨਾਲ ਸੋਹਣੇ ਰਾਗਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ । (jyhVy mnu`K pRBU dy guxW dw aucwrn krdy hn, auhnW dI) ko®VW jnmW dI (mwieAw dI) iq®Snw dUr ho jWdI hY, sB rsW qoN sRySt nwm-rs dI brkiq nwl auhnW dw mn r`j jWdw hY [1[(ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ) ਕੋ੍ਰੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਸਭ ਰਸਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ-ਰਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।੧।hy BweI! jyhVy mnu`K suKW dy dyx vwly pRBU dy crn PVI r`Kdy hn, suKdwqy pRBU dI srn pey rihMdy hn, gurU dy aupdyS dI rwhIN pRBU dy nwm dw jwp jpdy rihMdy hn, auh sMswr-smuMdr qoN pwr lMG jWdy hn, auhnW dy swry fr Brm nws ho jWdy hn [ ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਜਪਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਭਰਮ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । hy nwnk! AwK—ieh swrI vifAweI mwlk-pRBU dI hI hY [2[5[85[ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ—ਇਹ ਸਾਰੀ ਵਡਿਆਈ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਹੈ ।੨।੫।੮੫।
vwihgurU ny Apny jn Awp hI rwiK lIey hYN]ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ਹੀ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਹੈਂ॥ijn ko ikRpw kr ky Apnw hir hir nwm dIAw hY, iqsI qy iqn jnoN ky sok sMqwp sBI nws, Bwv dUr ho gey hYN]1] rhwau ]ਜਿਨ ਕੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਦੀਆ ਹੈ, ਤਿਸੀ ਤੇ ਤਿਨ ਜਨੋਂ ਕੇ ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਸਭੀ ਨਾਸ, ਭਾਵ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹੈਂ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥rqn rUp jo rwg hY iqs ko rsnw sy Alwp kr[ hy hrI ky dwso! qum sB guibMd ky gux gwien kro]ਰਤਨ ਰੂਪ ਜੋ ਰਾਗ ਹੈ ਤਿਸ ਕੋ ਰਸਨਾ ਸੇ ਅਲਾਪ ਕਰ। ਹੇ ਹਰੀ ਕੇ ਦਾਸੋ! ਤੁਮ ਸਭ ਗੁਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਨ ਕਰੋ॥iqn kI kotwnkot jnmo kI iqRsnw iqs hir jwp sy invrI hY[ AO rwm kw nwm jo (rswieix) AMimRqu rsoN kw Gru hY, iqs ko jpny sy iqnoN kw (Awqm) mn iqRpiq hUAw hY]1]ਤਿਨ ਕੀ ਕੋਟਾਨਕੋਟ ਜਨਮੋ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਸ ਹਰਿ ਜਾਪ ਸੇ ਨਿਵਰੀ ਹੈ। ਔ ਰਾਮ ਕਾ ਨਾਮ ਜੋ (ਰਸਾਇਣਿ) ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੋਂ ਕਾ ਘਰੁ ਹੈ, ਤਿਸ ਕੋ ਜਪਨੇ ਸੇ ਤਿਨੋਂ ਕਾ (ਆਤਮ) ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੂਆ ਹੈ॥੧॥qW qy hm ny BI iqs srx suK dwqy vwihgurU ky crx gRhx kry hYN, AO guroN ky (bcin) aupdys dÍwrw hir nwmoN ky jwp jpy hYN]ਤਾਂ ਤੇ ਹਮ ਨੇ ਭੀ ਤਿਸ ਸਰਣ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇ ਚਰਣ ਗ੍ਰਹਣ ਕਰੇ ਹੈਂ, ਔ ਗੁਰੋਂ ਕੇ (ਬਚਨਿ) ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਵਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੋਂ ਕੇ ਜਾਪ ਜਪੇ ਹੈਂ॥iqsI qy sMswr swgr ky duKoN qy qry hYN AO BRm BY sB nst ho gey hYN[ sRI gurU jI khqy hYN: iqs Twkur kw AYsw pRqwpu hY]2]5]85]ÇsRI gurU hir goibMd swihb jI ky qwp invrq hoey qy aucwrn krqy hYN:ਤਿਸੀ ਤੇ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਕੇ ਦੁਖੋਂ ਤੇ ਤਰੇ ਹੈਂ ਔ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਸਭ ਨਸਟ ਹੋ ਗਏ ਹੈਂ। ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਤਿਸ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਐਸਾ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਹੈ॥੨॥੫॥੮੫॥☬ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਕੇ ਤਾਪ ਨਿਵਰਤ ਹੋਏ ਤੇ ਉਚਾਰਨ ਕਰਤੇ ਹੈਂ:
iblwvl pMjvIN pwiqSwhI[ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।swihb ny Kud hI Awpxy goly dI r`iKAw kIqI hY[ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਖੁਦ ਹੀ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ।suAwmI mwlk ny imhr Dwr ky, mYƒ Awpxy nwm dI dwq bKSI hY Aqy myry du`K qy qsIhy swry k¤ty gey hn[ Tihrwau[ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਤੇ ਤਸੀਹੇ ਸਾਰੇ ਕੱਟੇ ਗਏ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।hy r`b dy bMidE! qusIN iSRStI dy suAwmI dI mihmw gwien kro Aqy AwpxI jIBHw nwl suAwmI dy Axmu¤ly kIrqn dw aucwrn kro[ਹੇ ਰੱਬ ਦੇ ਬੰਦਿਓ! ਤੁਸੀਂ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ੍ਹਾ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅਣਮੁੱਲੇ ਕੀਰਤਨ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ।quhwfIAW kRoVW jnmW dIAW KwihSW dUr ho jwxgIAW Aqy pRBU dy AMimRq nwl quhwfI ijMdVI r`j jweygI[ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਜਿੰਦੜੀ ਰੱਜ ਜਾਏਗੀ।mYN Awrwm bKSxhwr vwihgurU dy pYr Aqy pnwh pkVI hY Aqy gurW dy aupdyS duAwrw mYN suAwmI dy lWm dw ismrn krdw hW[ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪੈਰ ਅਤੇ ਪਨਾਹ ਪਕੜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਲਾਂਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।gurU jI PrmwauNdy hn, pRBU dy qp-qyj rwhIN mYN sMswr smuMdr qoN pwr ho igAw hW Aqy myrw vihm qy fr dUr ho gey hn[ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਤਪ-ਤੇਜ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਵਹਿਮ ਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
बिलावलु महला ५ ॥ईश्वर ने स्वयं ही अपने दास को बचा लिया है।उसने कृपा करके नाम दिया है, जिससे सारे शोक-संताप नष्ट हो गए हैं॥ १॥ रहाउ॥हे भक्तजनो ! सभी मिलकर गोविंद का गुणगान करो और अपनी जिव्हा सेअमूल्य राग उच्चारण करो।अब करोड़ों जन्मों की तृष्णा दूर हो गई है और राम नाम रूपी रसायन से आत्मा तृप्त हो गई है॥ १ ॥मैंने सुखदाता की शरण लेकर उसके चरण पकड़ लिए हैं तथा गुरु के वचन द्वारा हरि का जाप किया है।हे नानक ! ठाकुर के प्रताप से भवसागर से पार हो गए हैं और सारे भृम -भय नाश हो गए हैं ॥ २॥ ५ ॥ ८५॥
Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal DivinoEl Señor Mismo ha salvado a Su Humilde Sirviente; en Su Misericordia, el Señor Jar, Jar, me ha bendecido con Su Nombre y ahora todas mis aflicciones se han desvanecido.(1-Pausa)Canten las Gloriosas Alabanzas del Señor del Universo, reciten con sus labios la Melodía Preciosa de Dios. Oh Humildes Devotos del Señor, canten las Joyas, las Melodías con su lengua.Los deseos de miles de encarnaciones serán sofocados y su Alma será saciada con el Dulce y Sublime Elixir del Señor. (1)Me he aferrado al Santuario de los Pies de mi Señor, Él es el Dador de Paz, a través de las Enseñanzas del Guru, entono la Melodía del Señor. (2-5-85)He cruzado el Océano del Mundo, mis dudas y miedos se han sublimado, a través de la Gloriosa Grandeza de nuestro Señor y Maestro, oh, dice Nanak.