- imqI - vIrvwr, mwrc 12, 2026 [ mhInw - 12 P`gx [ nwnkSwhI sMmq - 552
- Date - Thursday, March 12, 2026 | Month - 12 Phagun | NanakShahi Samat - 552
slok mÚ 3 ] ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ slokmÚ3] ਸਲੋਕਮਃ੩॥ slok mÚ 3 ] slokmÚ3] ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਸਲੋਕਮਃ੩॥ salok mahalaa teejaa || सलोक म: ३ ॥ سلوک مÚ ۳ ۔۔ Shalok, Third Mehla: slok qIjI pwiqSwhI[ ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। श्लोक महला ३॥ Shlok, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
iqRsnw dwDI jil mueI jil jil kry pukwr ] ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧੀ ਜਲਿ ਮੁਈ ਜਲਿ ਜਲਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ iqRsnwdwDIjilmueIjiljilkrypukwr] ਤ੍ਰਿਸਨਾਦਾਧੀਜਲਿਮੁਈਜਲਿਜਲਿਕਰੇਪੁਕਾਰ॥ iqRsnw dwDI jil mueI jil jil kry pukwr ] iqRsnwdwDIjilmueIjiljilkrypukwr] ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧੀ ਜਲਿ ਮੁਈ ਜਲਿ ਜਲਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾਦਾਧੀਜਲਿਮੁਈਜਲਿਜਲਿਕਰੇਪੁਕਾਰ॥ tirasanaa dhaadhee jal muiee jal jal kare pukaar || तृसना दाधी जलि मुई जलि जलि करे पुकार ॥ تِرسنا دادھیِ جل مُای جلِ جلِ کرے پُکار ۔۔ Consumed by desires, the world is burning and dying; burning and burning, it cries out. dunIAw iq®Snw dI swVI hoeI du`KI ho rhI hY, sV sV ky ivlk rhI hY ਦੁਨੀਆ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਸਾੜੀ ਹੋਈ ਦੁੱਖੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਸੜ ਸੜ ਕੇ ਵਿਲਕ ਰਹੀ ਹੈ dunIAw iq®Snw dI swVI hoeI du`KI ho rhI hY, sV sV ky ivlk rhI hY ਦੁਨੀਆ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਸਾੜੀ ਹੋਈ ਦੁੱਖੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਸੜ ਸੜ ਕੇ ਵਿਲਕ ਰਹੀ ਹੈ hy BweI! ieh buDI iqRSnw kr ky (dwDI) dgD hUeI hUeI sV mrI hY punw jl jl kr pukwr krqI hY ik mYƒ Amkw pdwrQ nw imlw] ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਬੁਧੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਕਰ ਕੇ (ਦਾਧੀ) ਦਗਧ ਹੂਈ ਹੂਈ ਸੜ ਮਰੀ ਹੈ ਪੁਨਾ ਜਲ ਜਲ ਕਰ ਪੁਕਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਅਮਕਾ ਪਦਾਰਥ ਨਾ ਮਿਲਾ॥ KwihS dI PUkI hoeI dunIAW sV ky mr geI Aqy mcdI, mcdI hoeI ivrlwp krdI hY[ ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਫੂਕੀ ਹੋਈ ਦੁਨੀਆਂ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਗਈ ਅਤੇ ਮਚਦੀ, ਮਚਦੀ ਹੋਈ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੀ ਹੈ। तृष्णा में दग्ध होकर सारी दुनिया जल कर मर गई है और जल-जल कर पुकार कर रही है। Consumido por el fuego del deseo, el mundo se aflige,
siqgur sIql jy imlY iPir jlY n dUjI vwr ] ਸਤਿਗੁਰ ਸੀਤਲ ਜੇ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਜਲੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ siqgursIqljyimlYiPirjlYndUjIvwr] ਸਤਿਗੁਰਸੀਤਲਜੇਮਿਲੈਫਿਰਿਜਲੈਨਦੂਜੀਵਾਰ॥ siqgur sIql jy imlY iPir jlY n dUjI vwr ] siqgursIqljyimlYiPirjlYndUjIvwr] ਸਤਿਗੁਰ ਸੀਤਲ ਜੇ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਜਲੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ ਸਤਿਗੁਰਸੀਤਲਜੇਮਿਲੈਫਿਰਿਜਲੈਨਦੂਜੀਵਾਰ॥ satigur seetal je milai fir jalai na dhoojee vaar || सतिगुर सीतल जे मिलै फिरि जलै न दूजी वार ॥ ستگر سیِتل جے ملَے پھرِ جلَے ن دُوجیِ وار ۔۔ But if it meets with the cooling and soothing True Guru, it does not burn any longer. jy ieh TMf pwx vwly gurU ƒ iml pey, qW iPr dUjI vwrI nwh sVy ਜੇ ਇਹ ਠੰਡ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ ਫਿਰ ਦੂਜੀ ਵਾਰੀ ਨਾਹ ਸੜੇ jy ieh TMf pwx vwly gurU ƒ iml pey, qW iPr dUjI vwrI nwh sVy ਜੇ ਇਹ ਠੰਡ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ ਫਿਰ ਦੂਜੀ ਵਾਰੀ ਨਾਹ ਸੜੇ jykr sqguroN sy sIql jl rUp aupydS iml jwie qo iPr dUsrI bwr n jwlY ArQwq jnm mrx sy rihq ho jwie] ਜੇਕਰ ਸਤਗੁਰੋਂ ਸੇ ਸੀਤਲ ਜਲ ਰੂਪ ਉਪੇਦਸ਼ ਮਿਲ ਜਾਇ ਤੋ ਫਿਰ ਦੂਸਰੀ ਬਾਰ ਨ ਜਾਲੈ ਅਰਥਾਤ ਜਨਮ ਮਰਣ ਸੇ ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਇ॥ jykr TMF cYn dyxhwr s¤cy gurU iml pYx qd ieh muV ky, dUjI vwrI nhIN sVdI[ ਜੇਕਰ ਠੰਢ ਚੈਨ ਦੇਣਹਾਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਣ ਤਦ ਇਹ ਮੁੜ ਕੇ, ਦੂਜੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਸੜਦੀ। यदि शांति प्रदान करने वाले सतिगुरु से भेंट हो जाए तो उसे फिर से दूसरी बार जलना नहीं पड़ेगा। pero si encuentra al Verdadero Guru, el Dador de Paz, no se quema más.
nwnk ivxu nwvY inrBau ko nhI ijcru sbid n kry vIcwru ]1] ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥ nwnkivxunwvYinrBaukonhIijcrusbidnkryvIcwru]1] ਨਾਨਕਵਿਣੁਨਾਵੈਨਿਰਭਉਕੋਨਹੀਜਿਚਰੁਸਬਦਿਨਕਰੇਵੀਚਾਰੁ॥੧॥ nwnk ivxu nwvY inrBau ko nhI ijcru sbid n kry vIcwru ]1] nwnkivxunwvYinrBaukonhIijcrusbidnkryvIcwru]1] ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥ ਨਾਨਕਵਿਣੁਨਾਵੈਨਿਰਭਉਕੋਨਹੀਜਿਚਰੁਸਬਦਿਨਕਰੇਵੀਚਾਰੁ॥੧॥ naanak vin naavai nirabhau ko nahee jichar sabadh na kare veechaar ||1|| नानक विणु नावै निरभउ को नही जिचरु सबदि न करे वीचारु ॥१॥ نانک وݨ ناوَے نربھا کو نهیِ جچر سبد ن کرے ویِچار ۔۔۱۔۔ O Nanak, without the Name, and without contemplating the Word of the Shabad, no one becomes fearless. ||1|| (ikauNik) hy nwnk! jd qk gurU dy Sbd dI rwhIN mnu`K pRBU dI ivcwr nwh kry qd qk (nwm nhIN imldw, qy) nwm qoN ibnw iksy dw BI fr nhIN mu`kdw (ieh fr qy sihm hI muV muV iq®Snw dy ADIn krdw hY) [1[ (ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦ ਤਕ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਨਾਹ ਕਰੇ ਤਦ ਤਕ (ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਤੇ) ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਡਰ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ (ਇਹ ਡਰ ਤੇ ਸਹਿਮ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।੧। (ikauNik) hy nwnk! jd qk gurU dy Sbd dI rwhIN mnu`K pRBU dI ivcwr nwh kry qd qk (nwm nhIN imldw, qy) nwm qoN ibnw iksy dw BI fr nhIN mu`kdw (ieh fr qy sihm hI muV muV iq®Snw dy ADIn krdw hY) [1[ (ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦ ਤਕ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਨਾਹ ਕਰੇ ਤਦ ਤਕ (ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਤੇ) ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਡਰ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ (ਇਹ ਡਰ ਤੇ ਸਹਿਮ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।੧। sRI gurU jI khqy hYN: jb qk sbd bRhm kw bIcwr n krY AO nwm n jpY ibnW ien guxoN ky qb qk koeI inrBau nhIN ho skqw, Bwv ieh ik AOr sB jm mwrg myN jwqy hYN]1] ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਜਬ ਤਕ ਸਬਦ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ਨ ਕਰੈ ਔ ਨਾਮ ਨ ਜਪੈ ਬਿਨਾਂ ਇਨ ਗੁਣੋਂ ਕੇ ਤਬ ਤਕ ਕੋਈ ਨਿਰਭਉ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਤਾ, ਭਾਵ ਇਹ ਕਿ ਔਰ ਸਭ ਜਮ ਮਾਰਗ ਮੇਂ ਜਾਤੇ ਹੈਂ॥੧॥ nwnk, nwm dy bgYr Aqy jd qWeIN bMdw gurbwxI ƒ socdw vIcwrdw nhIN, koeI BI in`fr nhIN QIvdw[ ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਅਤੇ ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਬੰਦਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਵੀਚਾਰਦਾ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਭੀ ਨਿੱਡਰ ਨਹੀਂ ਥੀਵਦਾ। हे नानक ! जब तक मनुष्य गुरु के शब्द पर विचार नहीं करता, तब तक परमात्मा के नाम के बिना कोई भी भय-रहित नहीं हो सकता ॥ १॥ Dice Nanak, sin el Nombre del Señor, a nadie se le quita el miedo; esto se logra sólo meditando en la Palabra del Shabd. (1)
mÚ 3 ] ਮਃ ੩ ॥ mÚ3] ਮਃ੩॥ mÚ 3 ] mÚ3] ਮਃ ੩ ॥ ਮਃ੩॥ mahalaa teejaa || म: ३ ॥ مÚ ۳ ۔۔ Third Mehla: qIjI pwiqSwhI[ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ। महला ३॥ Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ByKI Agin n buJeI icMqw hY mn mwih ] ਭੇਖੀ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝਈ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ByKIAginnbuJeIicMqwhYmnmwih] ਭੇਖੀਅਗਨਿਨਬੁਝਈਚਿੰਤਾਹੈਮਨਮਾਹਿ॥ ByKI Agin n buJeI icMqw hY mn mwih ] ByKIAginnbuJeIicMqwhYmnmwih] ਭੇਖੀ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝਈ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਭੇਖੀਅਗਨਿਨਬੁਝਈਚਿੰਤਾਹੈਮਨਮਾਹਿ॥ bhekhee agan na bujhiee chi(n)taa hai man maeh || भेखी अगनि न बुझई चिंता है मन माहि ॥ بھےکھیِ اگن ن بُجھای چںتا هَے من ماه ۔۔ Wearing ceremonial robes, the fire is not quenched, and the mind is filled with anxiety. ByK DwirAW (iq®Snw dI) A`g nhIN bu`JdI, mn ivc icMqw itkI rihMdI hY ਭੇਖ ਧਾਰਿਆਂ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ, ਮਨ ਵਿਚ ਚਿੰਤਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ByK DwirAW (iq®Snw dI) A`g nhIN bu`JdI, mn ivc icMqw itkI rihMdI hY ਭੇਖ ਧਾਰਿਆਂ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ, ਮਨ ਵਿਚ ਚਿੰਤਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ gur sbd ibnW Awn ByK pwKMf pUrbk Dwrn krny sy iqRSnw Agin buJqI nhIN hY, mn myN icMqw lgI rihqI hY] ਗੁਰ ਸਬਦ ਬਿਨਾਂ ਆਨ ਭੇਖ ਪਾਖੰਡ ਪੂਰਬਕ ਧਾਰਨ ਕਰਨੇ ਸੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮਨ ਮੇਂ ਚਿੰਤਾ ਲਗੀ ਰਹਿਤੀ ਹੈ॥ JUTw mzhbI ilbws pihrn duAwrw A`g nhIN bu`JdI Aqy ic`q AMdr AMdySw itikAw rihMdw hY[ ਝੂਠਾ ਮਜ਼ਹਬੀ ਲਿਬਾਸ ਪਹਿਰਨ ਦੁਆਰਾ ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਅੰਦੇਸ਼ਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। झूठा भेष अर्थात् ढोंग धारण करने से तृष्णा की अग्नि नहीं बुझती और मन में चिन्ता ही बनी रहती है। Usando abrigo de mendigo, el fuego en lo profundo de la mente no es sofocado.
vrmI mwrI swpu n mrY iqau ingury krm kmwih ] ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰੈ ਤਿਉ ਨਿਗੁਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ vrmImwrIswpunmrYiqauingurykrmkmwih] ਵਰਮੀਮਾਰੀਸਾਪੁਨਮਰੈਤਿਉਨਿਗੁਰੇਕਰਮਕਮਾਹਿ॥ vrmI mwrI swpu n mrY iqau ingury krm kmwih ] vrmImwrIswpunmrYiqauingurykrmkmwih] ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰੈ ਤਿਉ ਨਿਗੁਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ ਵਰਮੀਮਾਰੀਸਾਪੁਨਮਰੈਤਿਉਨਿਗੁਰੇਕਰਮਕਮਾਹਿ॥ varamee maaree saap na marai tiau nigure karam kamaeh || वरमी मारी सापु न मरै तिउ निगुरे करम कमाहि ॥ ورمیِ ماریِ ساپ ن مرَے تا نگرے کرم کماه ۔۔ Destroying the snake's hole, the snake is not killed; it is just like doing deeds without a Guru. ijvyN s`p dI ru`f bMd kIiqAW s`p nhIN mrdw, iqvyN hI auh mnu`K krm krdy hn jo gurU dI Srn nhIN AwauNdy (gurU dI Srn pY ky Awpw-Bwv imtwaux qoN ibnw iq®Snw dI A`g bu`JdI nhIN) [ ਜਿਵੇਂ ਸੱਪ ਦੀ ਰੁੱਡ ਬੰਦ ਕੀਤਿਆਂ ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝਦੀ ਨਹੀਂ) । ijvyN s`p dI ru`f bMd kIiqAW s`p nhIN mrdw, iqvyN hI auh mnu`K krm krdy hn jo gurU dI Srn nhIN AwauNdy (gurU dI Srn pY ky Awpw-Bwv imtwaux qoN ibnw iq®Snw dI A`g bu`JdI nhIN) [ ਜਿਵੇਂ ਸੱਪ ਦੀ ਰੁੱਡ ਬੰਦ ਕੀਤਿਆਂ ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝਦੀ ਨਹੀਂ) । (vrmI) ijs ibl myN sWp rihqw hY iqs ky mwrny sy sWp nhIN mrqw hY, inrguxy purS qYsy krm kmwvqy hYN[ Bwv Xh ik dyh brmI ko qp kr duK dyxy sy mn srp nhIN mrqw, jb qk gur aupdyS mMqR n kmwvY ArQwq mMqR sy srp mrqw hY] (ਵਰਮੀ) ਜਿਸ ਬਿਲ ਮੇਂ ਸਾਂਪ ਰਹਿਤਾ ਹੈ ਤਿਸ ਕੇ ਮਾਰਨੇ ਸੇ ਸਾਂਪ ਨਹੀਂ ਮਰਤਾ ਹੈ, ਨਿਰਗੁਣੇ ਪੁਰਸ਼ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਤੇ ਹੈਂ। ਭਾਵ ਯਹ ਕਿ ਦੇਹ ਬਰਮੀ ਕੋ ਤਪ ਕਰ ਦੁਖ ਦੇਣੇ ਸੇ ਮਨ ਸਰਪ ਨਹੀਂ ਮਰਤਾ, ਜਬ ਤਕ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਕਮਾਵੈ ਅਰਥਾਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸੇ ਸਰਪ ਮਰਤਾ ਹੈ॥ ijs qrHW s`p dI Ku`F Fwaux nwl s`p nhIN mrdw, eysy qrHW gurW dy bgYr Aml kmwauxy byPwiedw hn[ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਪ ਦੀ ਖੁੱਢ ਢਾਉਣ ਨਾਲ ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਅਮਲ ਕਮਾਉਣੇ ਬੇਫਾਇਦਾ ਹਨ। जैसे सर्प की बांबी को ध्वस्त करने से सर्प नहीं मरता वैसे ही निगुरा कर्म करता रहता है। Azotando el agujero de la víbora, la víbora no se muere.
siqguru dwqw syvIAY sbdu vsY min Awie ] ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ siqgurudwqwsyvIAYsbduvsYminAwie] ਸਤਿਗੁਰੁਦਾਤਾਸੇਵੀਐਸਬਦੁਵਸੈਮਨਿਆਇ॥ siqguru dwqw syvIAY sbdu vsY min Awie ] siqgurudwqwsyvIAYsbduvsYminAwie] ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁਦਾਤਾਸੇਵੀਐਸਬਦੁਵਸੈਮਨਿਆਇ॥ satigur dhaataa seveeaai sabadh vasai man aai || सतिगुरु दाता सेवीऐ सबदु वसै मनि आइ ॥ ستگر داتا سےویِاَے سبد وسَے منِ آا ۔۔ Serving the Giver, the True Guru, the Shabad comes to abide in the mind. jy (nwm dI dwiq) dyx vwly gurU dI d`sI hoeI kwr krIey qW gurU dw Sbd mn ivc Aw v`sdw hY ਜੇ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹੋਈ ਕਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ jy (nwm dI dwiq) dyx vwly gurU dI d`sI hoeI kwr krIey qW gurU dw Sbd mn ivc Aw v`sdw hY ਜੇ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹੋਈ ਕਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ jb siqgur dwqw kw syvnw krIey AOr gur aupdyS mn myN Awie kr ky bwsw krY] ਜਬ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਕਾ ਸੇਵਨਾ ਕਰੀਏ ਔਰ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਮਨ ਮੇਂ ਆਇ ਕਰ ਕੇ ਬਾਸਾ ਕਰੈ॥ dwqwr, s¤cy gurW dI Gwl kmwaux duAwrw, nwm Aw ky ienswn dy ic`q AMdr it`k jWdw hY[ ਦਾਤਾਰ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਨਾਮ ਆ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। दाता सतिगुरु की सेवा करने से मनुष्य के मन में शब्द का निवास हो जाता है। Así, sin el Guru, las acciones de uno son lo que son.
mnu qnu sIqlu sWiq hoie iqRsnw Agin buJwie ] ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਇ ॥ mnuqnusIqlusWiqhoieiqRsnwAginbuJwie] ਮਨੁਤਨੁਸੀਤਲੁਸਾਂਤਿਹੋਇਤ੍ਰਿਸਨਾਅਗਨਿਬੁਝਾਇ॥ mnu qnu sIqlu sWiq hoie iqRsnw Agin buJwie ] mnuqnusIqlusWiqhoieiqRsnwAginbuJwie] ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਇ ॥ ਮਨੁਤਨੁਸੀਤਲੁਸਾਂਤਿਹੋਇਤ੍ਰਿਸਨਾਅਗਨਿਬੁਝਾਇ॥ man tan seetal saa(n)t hoi tirasanaa agan bujhai || मनु तनु सीतलु साँति होइ तृसना अगनि बुझाइ ॥ من تن سیِتل ساںت هوا ترسنا اگن بُجھاِا ۔۔ The mind and body are cooled and soothed; peace ensues, and the fire of desire is quenched. mn qn TMFw Twr ho jWdw hY, iq®Snw dI A`g buJ jWdI hY qy mn ivc SWqI pYdw ho jWdI hY ਮਨ ਤਨ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ mn qn TMFw Twr ho jWdw hY, iq®Snw dI A`g buJ jWdI hY qy mn ivc SWqI pYdw ho jWdI hY ਮਨ ਤਨ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ qb mn sWq AOr qn sIqn hoqw hY, kÎoNik vhu sbd iqRsnw Agin ko buJwie dyqw hY] ਤਬ ਮਨ ਸਾਂਤ ਔਰ ਤਨ ਸੀਤਨ ਹੋਤਾ ਹੈ, ਕ੍ਯੋਂਕਿ ਵਹੁ ਸਬਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਕੋ ਬੁਝਾਇ ਦੇਤਾ ਹੈ॥ Awqmw qy dyh suKI Aqy TMFy Tw ho jWdy hn Aqy vDI hoeI KwihS dI A`g bu`J jWdI hY[ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਸੁਖੀ ਅਤੇ ਠੰਢੇ ਠਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਧੀ ਹੋਈ ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। इससे मन-तन शीतल एवं शांति हो जाती है और तृष्णा की अग्नि बुझ जाती है। Si uno sirve al Bondadoso Guru, la Palabra del Shabd es enaltecida en la mente.
suKw isir sdw suKu hoie jw ivchu Awpu gvwie ] ਸੁਖਾ ਸਿਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ suKwisirsdwsuKuhoiejwivchuAwpugvwie] ਸੁਖਾਸਿਰਿਸਦਾਸੁਖੁਹੋਇਜਾਵਿਚਹੁਆਪੁਗਵਾਇ॥ suKw isir sdw suKu hoie jw ivchu Awpu gvwie ] suKwisirsdwsuKuhoiejwivchuAwpugvwie] ਸੁਖਾ ਸਿਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ ਸੁਖਾਸਿਰਿਸਦਾਸੁਖੁਹੋਇਜਾਵਿਚਹੁਆਪੁਗਵਾਇ॥ sukhaa sir sadhaa sukh hoi jaa vichahu aap gavai || सुखा सिरि सदा सुखु होइ जा विचहु आपु गवाइ ॥ سُکھا سر سدا سُکھ هوا جا وچهُ آپ گواا ۔۔ The supreme comforts and lasting peace are obtained, when one eradicates ego from within. (gurU dI syvw ivc) jdoN mnu`K AhMkwr dUr krdw hY qW sB qoN sRySt suK imldw hY [ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ) ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ । (gurU dI syvw ivc) jdoN mnu`K AhMkwr dUr krdw hY qW sB qoN sRySt suK imldw hY [ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ) ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ । jb AMqskrn ky bIc sy Awpw Bwau dUr kr dIAw qb sB suKoN kw isromxI jo suK hY, Bwv Awqm suK so pRwpiq hoqw hY] ਜਬ ਅੰਤਸਕਰਨ ਕੇ ਬੀਚ ਸੇ ਆਪਾ ਭਾਉ ਦੂਰ ਕਰ ਦੀਆ ਤਬ ਸਭ ਸੁਖੋਂ ਕਾ ਸਿਰੋਮਣੀ ਜੋ ਸੁਖ ਹੈ, ਭਾਵ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ॥ jd ienswn Awpxy AMdroN svY-hMgqw ƒ k`F idMdw hY, qW auh hmySW leI swirAW su`KW dy SromxI su`K pw lYNdw hY[ ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਸਾਰਿਆਂ ਸੁੱਖਾਂ ਦੇ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸੁੱਖ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। जब मनुष्य अपने हृदय से अहंकार को निकाल देता है तो उसे सर्व सुखों का परम सुख मिल जाता है। El cuerpo y la mente son confortados y el fuego del deseo es calmado.
gurmuiK audwsI so kry ij sic rhY ilv lwie ] ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ gurmuiKaudwsIsokryijsicrhYilvlwie] ਗੁਰਮੁਖਿਉਦਾਸੀਸੋਕਰੇਜਿਸਚਿਰਹੈਲਿਵਲਾਇ॥ gurmuiK audwsI so kry ij sic rhY ilv lwie ] gurmuiKaudwsIsokryijsicrhYilvlwie] ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿਉਦਾਸੀਸੋਕਰੇਜਿਸਚਿਰਹੈਲਿਵਲਾਇ॥ gurmukh udhaasee so kare j sach rahai liv lai || गुरमुखि उदासी सो करे जि सचि रहै लिव लाइ ॥ گُرمکھ اُداسیِ سو کرے ج سچ رهَے لو لاا ۔۔ He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord. gurU dy snmuK hoieAw hoieAw auh mnu`K hI (iq®Snw vloN) iqAwg krdw hY jo s`cy nwm ivc suriq joVI r`Kdw hY ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਤਿਆਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ gurU dy snmuK hoieAw hoieAw auh mnu`K hI (iq®Snw vloN) iqAwg krdw hY jo s`cy nwm ivc suriq joVI r`Kdw hY ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਤਿਆਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ so gurmuiK sMswr sy audwsInqw ko Dwrn krqw hY, jo scy myN ibRqI lgwie rhqw hY] ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਸਾਰ ਸੇ ਉਦਾਸੀਨਤਾ ਕੋ ਧਾਰਨ ਕਰਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਚੇ ਮੇਂ ਬ੍ਰਿਤੀ ਲਗਾਇ ਰਹਤਾ ਹੈ॥ gurW dI dieAw duAwrw kyvl EhI iqAwgI huMdw hY, jo AwpxI ibrq s¤cy sweIN nwl joVdw hY[ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਤਿਆਗੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ। वही गुरुमुख मनुष्य त्यागी होता है जो अपनी वृति सत्य के साथ लगाता है। Si uno deja su ego, obtiene la Paz, y desapegado por la Gracia del Guru, es entonado en el Uno Verdadero.
icMqw mUil n hoveI hir nwim rjw AwGwie ] ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਜਾ ਆਘਾਇ ॥ icMqwmUilnhoveIhirnwimrjwAwGwie] ਚਿੰਤਾਮੂਲਿਨਹੋਵਈਹਰਿਨਾਮਿਰਜਾਆਘਾਇ॥ icMqw mUil n hoveI hir nwim rjw AwGwie ] icMqwmUilnhoveIhirnwimrjwAwGwie] ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਜਾ ਆਘਾਇ ॥ ਚਿੰਤਾਮੂਲਿਨਹੋਵਈਹਰਿਨਾਮਿਰਜਾਆਘਾਇ॥ chi(n)taa mool na hoviee har naam rajaa aaghai || चिंता मूलि न होवई हरि नामि रजा आघाइ ॥ چِںتا مُول ن هووای هر نام رجا آگھاا ۔۔ Anxiety does not affect him at all; he is satisfied and satiated with the Name of the Lord. aus ƒ icMqw au~kw hI nhIN hMudI, pRBU dy nwl hI auh cMgI qrHW r`ijAw rihMdw hY [ ਉਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਉੱਕਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੰੁਦੀ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । aus ƒ icMqw au~kw hI nhIN hMudI, pRBU dy nwl hI auh cMgI qrHW r`ijAw rihMdw hY [ ਉਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਉੱਕਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੰੁਦੀ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । iqs ko icMqw mUl, Bwv kdy nhIN lgqI, jo hir nwm jp kr lok pRlok ky pdwrQW kI bwsnw sy rhq ho kr sMqust ho rihqw hY] ਤਿਸ ਕੋ ਚਿੰਤਾ ਮੂਲ, ਭਾਵ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਲਗਤੀ, ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਪ ਕਰ ਲੋਕ ਪ੍ਰਲੋਕ ਕੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਸੇ ਰਹਤ ਹੋ ਕਰ ਸੰਤੁਸਟ ਹੋ ਰਹਿਤਾ ਹੈ॥ aus ƒ mUloN hI iPkr nhIN ivAwpdw Aqy r`b dy nwm nwl auh sMquSt qy r`ijAw rihMdw hY[ ਉਸ ਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਫਿਕਰ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਉਹ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਤੇ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। उसे बिल्कुल भी चिंता नहीं होती और हरि के नाम से वह तृप्त एवं संतुष्ट रहता है। Al estar siempre saciado con el Nombre del Señor, sus preocupaciones terminan.
nwnk nwm ibnw nh CUtIAY haumY pcih pcwie ]2] ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥ nwnknwmibnwnhCUtIAYhaumYpcihpcwie]2] ਨਾਨਕਨਾਮਬਿਨਾਨਹਛੂਟੀਐਹਉਮੈਪਚਹਿਪਚਾਇ॥੨॥ nwnk nwm ibnw nh CUtIAY haumY pcih pcwie ]2] nwnknwmibnwnhCUtIAYhaumYpcihpcwie]2] ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥ ਨਾਨਕਨਾਮਬਿਨਾਨਹਛੂਟੀਐਹਉਮੈਪਚਹਿਪਚਾਇ॥੨॥ naanak naam binaa neh chhooTeeaai haumai pacheh pachai ||2|| नानक नाम बिना नह छूटीऐ हउमै पचहि पचाइ ॥२॥ نانک نام بنا نه چھُوٹیِاَے هامَے پچه پچاا ۔۔۲۔۔ O Nanak, without the Naam, no one is saved; they are utterly ruined by egotism. ||2|| hy nwnk! pRBU dw nwm ismrn qoN ibnw (iq®Snw dI A`g qoN) bc nhIN skIdw, (nwm qoN ibnw) jIv AhMkwr ivc pey sVdy hn [ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕੀਦਾ, (ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਜੀਵ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਪਏ ਸੜਦੇ ਹਨ । hy nwnk! pRBU dw nwm ismrn qoN ibnw (iq®Snw dI A`g qoN) bc nhIN skIdw, (nwm qoN ibnw) jIv AhMkwr ivc pey sVdy hn [ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕੀਦਾ, (ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਜੀਵ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਪਏ ਸੜਦੇ ਹਨ । sRI gurU jI khqy hYN: nwm jpy ibnW koeI pRkwr cOrwsI sy CUtIqw nhIN, jIv hMqw mmqw myN Awp (pcih) jlqy hYN punw AOr ko (pcwie) jlwauqy hYN]2] ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਨਾਮ ਜਪੇ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਪ੍ਰਕਾਰ ਚੌਰਾਸੀ ਸੇ ਛੂਟੀਤਾ ਨਹੀਂ, ਜੀਵ ਹੰਤਾ ਮਮਤਾ ਮੇਂ ਆਪ (ਪਚਹਿ) ਜਲਤੇ ਹੈਂ ਪੁਨਾ ਔਰ ਕੋ (ਪਚਾਇ) ਜਲਾਉਤੇ ਹੈਂ॥੨॥ nwnk, nwm dy bwJoN bMdw bMd-Klws nhIN huMdw Aqy haumY duAwrw iblkul qbwh ho jWdw hY[ ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਬੰਦਾ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਹਉਮੈ ਦੁਆਰਾ ਬਿਲਕੁਲ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। हे नानक ! भगवान के नाम के बिना मनुष्य का छुटकारा नहीं होता और अहंकार के कारण वह बिल्कुल नष्ट हो जाता है॥ २॥ Dice Nanak, sin el Nombre uno es esclavizado y consumido por el ego. (2)
pauVI ] ਪਉੜੀ ॥ pauVI] ਪਉੜੀ॥ pauVI ] pauVI] ਪਉੜੀ ॥ ਪਉੜੀ॥ pauRee || पउड़ी ॥ پاڑیِ ۔۔ Pauree: pauVI[ ਪਉੜੀ। पउड़ी॥ Pauri
ijnI hir hir nwmu iDAwieAw iqnI pwieAVy srb suKw ] ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਅੜੇ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ॥ ijnIhirhirnwmuiDAwieAwiqnIpwieAVysrbsuKw] ਜਿਨੀਹਰਿਹਰਿਨਾਮੁਧਿਆਇਆਤਿਨੀਪਾਇਅੜੇਸਰਬਸੁਖਾ॥ ijnI hir hir nwmu iDAwieAw iqnI pwieAVy srb suKw ] ijnIhirhirnwmuiDAwieAwiqnIpwieAVysrbsuKw] ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਅੜੇ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ॥ ਜਿਨੀਹਰਿਹਰਿਨਾਮੁਧਿਆਇਆਤਿਨੀਪਾਇਅੜੇਸਰਬਸੁਖਾ॥ jinee har har naam dhiaaiaa tinee paiaRe sarab sukhaa || जिनी हरि हरि नामु धिआइआ तिनी पाइअड़े सरब सुखा ॥ جٍنیِ هر هرِ نام دھآایا تنیِ پاااڑے سرب سُکھا ۔۔ Those who meditate on the Lord, Har, Har, obtain all peace and comforts. ijnHW mnu`KW ny pRBU dw nwm ismirAw hY, auhnW ƒ swry suK iml gey hn ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਮਿਲ ਗਏ ਹਨ ijnHW mnu`KW ny pRBU dw nwm ismirAw hY, auhnW ƒ swry suK iml gey hn ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਮਿਲ ਗਏ ਹਨ ijnoN ny hir hir nwm DÎwXw hY iqnoN ny srb pRkwr ky suK pwey hYN] ਜਿਨੋਂ ਨੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧ੍ਯਾਯਾ ਹੈ ਤਿਨੋਂ ਨੇ ਸਰਬ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੇ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੈਂ॥ jo suAwmI mwlk dy nwm dw aucwrn krdy hn auh swry Awrwm pwauNdy hn[ ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ। जिन्होंने हरि के नाम का ध्यान किया है, उन लोगों को सर्व सुख प्राप्त हो गया है। Aquéllos que habitan en el Nombre del Señor obtienen todo el Éxtasis y la Bienaventuranza en la vida.
sBu jnmu iqnw kw sPlu hY ijn hir ky nwm kI min lwgI BuKw ] ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਭੁਖਾ ॥ sBujnmuiqnwkwsPluhYijnhirkynwmkIminlwgIBuKw] ਸਭੁਜਨਮੁਤਿਨਾਕਾਸਫਲੁਹੈਜਿਨਹਰਿਕੇਨਾਮਕੀਮਨਿਲਾਗੀਭੁਖਾ॥ sBu jnmu iqnw kw sPlu hY ijn hir ky nwm kI min lwgI BuKw ] sBujnmuiqnwkwsPluhYijnhirkynwmkIminlwgIBuKw] ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਭੁਖਾ ॥ ਸਭੁਜਨਮੁਤਿਨਾਕਾਸਫਲੁਹੈਜਿਨਹਰਿਕੇਨਾਮਕੀਮਨਿਲਾਗੀਭੁਖਾ॥ sabh janam tinaa kaa safal hai jin har ke naam kee man laagee bhukhaa || सभु जनमु तिना का सफलु है जिन हरि के नाम की मनि लागी भुखा ॥ سبھ جنم تنا کا سپھل هَے جن هر کے نام کیِ منِ لاگیِ بھُکھا ۔۔ Fruitful is the entire life of those, who hunger for the Name of the Lord in their minds. auhnW dw swrw mnu`Kw jIvn sPl hoieAw hY ijnHW dy mn ivc pRBU dy nwm dI Bu`K l`gI hoeI hY (Bwv, ‘nwm’ ijnHW dI izMdgI dw Awsrw ho jWdw hY) [ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ (ਭਾਵ, ‘ਨਾਮ’ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) । auhnW dw swrw mnu`Kw jIvn sPl hoieAw hY ijnHW dy mn ivc pRBU dy nwm dI Bu`K l`gI hoeI hY (Bwv, ‘nwm’ ijnHW dI izMdgI dw Awsrw ho jWdw hY) [ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ (ਭਾਵ, ‘ਨਾਮ’ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) । ijn ky mn ko hir ky nwm kI BUK lgI hY, iqn kw sB pRkwr sy jnm lynw sPl hY] ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਭੂਖ ਲਗੀ ਹੈ, ਤਿਨ ਕਾ ਸਭ ਪ੍ਰਕਾਰ ਸੇ ਜਨਮ ਲੇਨਾ ਸਫਲ ਹੈ॥ Pldwiek hY aunHW dw swrw jIvn jo Awpxy ic`q AMdr suAwmI dy nwm dI Bu`K mihsUs krdy hn[ ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਭੁੱਖ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ। उन लोगों का समूचा जीवन सफल है, जिनके मन में हरि के नाम की तीव्र लालसा लगी हुई है। Aquéllos que no añoran más que el Nombre del Señor
ijnI gur kY bcin AwrwiDAw iqn ivsir gey siB duKw ] ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਸਭਿ ਦੁਖਾ ॥ ijnIgurkYbcinAwrwiDAwiqnivsirgeysiBduKw] ਜਿਨੀਗੁਰਕੈਬਚਨਿਆਰਾਧਿਆਤਿਨਵਿਸਰਿਗਏਸਭਿਦੁਖਾ॥ ijnI gur kY bcin AwrwiDAw iqn ivsir gey siB duKw ] ijnIgurkYbcinAwrwiDAwiqnivsirgeysiBduKw] ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਸਭਿ ਦੁਖਾ ॥ ਜਿਨੀਗੁਰਕੈਬਚਨਿਆਰਾਧਿਆਤਿਨਵਿਸਰਿਗਏਸਭਿਦੁਖਾ॥ jinee gur kai bachan aaraadhiaa tin visar ge sabh dhukhaa || जिनी गुर कै बचनि आराधिआ तिन विसरि गए सभि दुखा ॥ جٍنیِ گُر کَے بچن آرادھآ تن وسر گاے سبھ دُکھا ۔۔ Those who worship the Lord in adoration, through the Word of the Guru's Shabad, forget all their pains and suffering. ijnHW ny gurU dy Sbd dI rwhIN pRBU dw ismrn kIqw hY, auhnW dy swry duK dUr ho gey hn [ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ । ijnHW ny gurU dy Sbd dI rwhIN pRBU dw ismrn kIqw hY, auhnW dy swry duK dUr ho gey hn [ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ । ijnoN ny gur bcnoN sy hrI kw ArwDnw kIAw hY, iqn ky mn sy sB duK BUl gey hYN] ਜਿਨੋਂ ਨੇ ਗੁਰ ਬਚਨੋਂ ਸੇ ਹਰੀ ਕਾ ਅਰਾਧਨਾ ਕੀਆ ਹੈ, ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਸੇ ਸਭ ਦੁਖ ਭੂਲ ਗਏ ਹੈਂ॥ jo gurW dy aupdyS rwhIN hrI ƒ ismrdy hn, auh Awpxy swry duKiVAW ƒ Bu`l jWdy hn[ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖੜਿਆਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। जिन्होंने गुरु के वचन द्वारा हरि की आराधना की है, उनके सभी दुःख-क्लेश मिट गए हैं। y contemplan el Nombre a través del Guru, sus sufrimientos se acaban.
qy sMq Bly gurisK hY ijn nwhI icMq prweI cuKw ] ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੈ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਚੁਖਾ ॥ qysMqBlygurisKhYijnnwhIicMqprweIcuKw] ਤੇਸੰਤਭਲੇਗੁਰਸਿਖਹੈਜਿਨਨਾਹੀਚਿੰਤਪਰਾਈਚੁਖਾ॥ qy sMq Bly gurisK hY ijn nwhI icMq prweI cuKw ] qysMqBlygurisKhYijnnwhIicMqprweIcuKw] ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੈ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਚੁਖਾ ॥ ਤੇਸੰਤਭਲੇਗੁਰਸਿਖਹੈਜਿਨਨਾਹੀਚਿੰਤਪਰਾਈਚੁਖਾ॥ te sa(n)t bhale gursikh hai jin naahee chi(n)t paraiee chukhaa || ते संत भले गुरसिख है जिन नाही चिंत पराई चुखा ॥ تے سںت بھلے گُرسکھ هَے جن ناهیِ چںت پراای چُکھا ۔۔ Those Gursikhs are good Saints, who care for nothing other than the Lord. auh guris`K cMgy sMq hn ijnHW ny (pRBU qoN ibnw) hor iksy dI rqw BI Aws nhIN r`KI ਉਹ ਗੁਰਸਿੱਖ ਚੰਗੇ ਸੰਤ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਰਤਾ ਭੀ ਆਸ ਨਹੀਂ ਰੱਖੀ auh guris`K cMgy sMq hn ijnHW ny (pRBU qoN ibnw) hor iksy dI rqw BI Aws nhIN r`KI ਉਹ ਗੁਰਸਿੱਖ ਚੰਗੇ ਸੰਤ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਰਤਾ ਭੀ ਆਸ ਨਹੀਂ ਰੱਖੀ so gurU ky isK Bly sMq hYN ijn ko prweI icMqw (cuKw) QoVI sI BI nhIN hY, Bwv kutMb AwidkoN kI icMqw qÎwg kr gurU pr Brosw rKqy hYN] ਸੋ ਗੁਰੂ ਕੇ ਸਿਖ ਭਲੇ ਸੰਤ ਹੈਂ ਜਿਨ ਕੋ ਪਰਾਈ ਚਿੰਤਾ (ਚੁਖਾ) ਥੋੜੀ ਸੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਭਾਵ ਕੁਟੰਬ ਆਦਿਕੋਂ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਤ੍ਯਾਗ ਕਰ ਗੁਰੂ ਪਰ ਭਰੋਸਾ ਰਖਤੇ ਹੈਂ॥ sRySt hn auh gurU is`K, swDU ijnW ƒ r`b dy bgYr hor iksy dI Borw Br BI prvwh nhIN[ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹਨ ਉਹ ਗੁਰੂ ਸਿੱਖ, ਸਾਧੂ ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ। वे सन्तजन, गुरु के शिष्य भले हैं, जिन्हें भगवान के अतिरिक्त किसी की भी तनिक चिन्ता नहीं। Benditos son los Santos, los Devotos del Guru, que no les importa nada más que Dios.
Dnu DMnu iqnw kw gurU hY ijsu AMimRq Pl hir lwgy muKw ]6] ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਮੁਖਾ ॥੬॥ DnuDMnuiqnwkwgurUhYijsuAMimRqPlhirlwgymuKw]6] ਧਨੁਧੰਨੁਤਿਨਾਕਾਗੁਰੂਹੈਜਿਸੁਅੰਮ੍ਰਿਤਫਲਹਰਿਲਾਗੇਮੁਖਾ॥੬॥ Dnu DMnu iqnw kw gurU hY ijsu AMimRq Pl hir lwgy muKw ]6] DnuDMnuiqnwkwgurUhYijsuAMimRqPlhirlwgymuKw]6] ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਮੁਖਾ ॥੬॥ ਧਨੁਧੰਨੁਤਿਨਾਕਾਗੁਰੂਹੈਜਿਸੁਅੰਮ੍ਰਿਤਫਲਹਰਿਲਾਗੇਮੁਖਾ॥੬॥ dhan dha(n)n tinaa kaa guroo hai jis a(n)mirat fal har laage mukhaa ||6|| धनु धंनु तिना का गुरू है जिसु अंमृत फल हरि लागे मुखा ॥६॥ دھن دھنّ تنا کا گُرُو هَے جس اںمرت پھل هر لاگے مُکھا ۔۔۶۔۔ Blessed, blessed is their Guru, whose mouth tastes the Ambrosial Fruit of the Lord's Name. ||6|| auhnW dw gurU BI DMn hY, BwgW vwlw hY, ijs dy mUMh ƒ (pRBU dI is&iq-swlwh rUp) Amr krn vwly Pl l`gy hoey hn (Bwv, ijs dy mUMhoN pRBU dI vifAweI dy bcn inkldy hn) [6[ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਗੁਰੂ ਭੀ ਧੰਨ ਹੈ, ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਰੂਪ) ਅਮਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਫਲ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ) ।੬। auhnW dw gurU BI DMn hY, BwgW vwlw hY, ijs dy mUMh ƒ (pRBU dI is&iq-swlwh rUp) Amr krn vwly Pl l`gy hoey hn (Bwv, ijs dy mUMhoN pRBU dI vifAweI dy bcn inkldy hn) [6[ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਗੁਰੂ ਭੀ ਧੰਨ ਹੈ, ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਰੂਪ) ਅਮਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਫਲ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ) ।੬। iqn kw gurdyv DMnqw ky jog DMn hY ijn ky muK sy Sbd aucwrn kr ky jigAwsI ky ihrdÎ ibRKÎ myN AMimRq Pl lwgy hYN, Bwv gÎwn pRwpiq hoqw hY]6] ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਰਦੇਵ ਧੰਨਤਾ ਕੇ ਜੋਗ ਧੰਨ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸੇ ਸ਼ਬਦ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਜਗਿਆਸੀ ਕੇ ਹਿਰਦ੍ਯ ਬ੍ਰਿਖ੍ਯ ਮੇਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ਹੈਂ, ਭਾਵ ਗ੍ਯਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ॥੬॥ mubwrk! mubwrk hn, aunHW dy gurU mhwrwj ijnHW dy muKwribMd ƒ r`b dy nwm dw AMimRq-meI myvw lgw hoieAw hY[ ਮੁਬਾਰਕ! ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗੁਰੂ ਮਹਾਰਾਜ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੁਖਾਰਬਿੰਦ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਮਈ ਮੇਵਾ ਲਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। उनका गुरु धन्य-धन्य है, जिनके मुखारबिंद पर हरि के नाम का अमृत-फल लगा हुआ है॥ ६॥ Bendito, Bendito sea también su Guru, Cuya Boca prueba el Fruto del Néctar del Nombre. (6)
slok mÚ 3 ]iqRsnw dwDI jil mueI jil jil kry pukwr ]siqgur sIql jy imlY iPir jlY n dUjI vwr ]nwnk ivxu nwvY inrBau ko nhI ijcru sbid n kry vIcwru ]1]mÚ 3 ]ByKI Agin n buJeI icMqw hY mn mwih ]vrmI mwrI swpu n mrY iqau ingury krm kmwih ]siqguru dwqw syvIAY sbdu vsY min Awie ]mnu qnu sIqlu sWiq hoie iqRsnw Agin buJwie ]suKw isir sdw suKu hoie jw ivchu Awpu gvwie ]gurmuiK audwsI so kry ij sic rhY ilv lwie ]icMqw mUil n hoveI hir nwim rjw AwGwie ]nwnk nwm ibnw nh CUtIAY haumY pcih pcwie ]2]pauVI ]ijnI hir hir nwmu iDAwieAw iqnI pwieAVy srb suKw ]sBu jnmu iqnw kw sPlu hY ijn hir ky nwm kI min lwgI BuKw ]ijnI gur kY bcin AwrwiDAw iqn ivsir gey siB duKw ]qy sMq Bly gurisK hY ijn nwhI icMq prweI cuKw ]Dnu DMnu iqnw kw gurU hY ijsu AMimRq Pl hir lwgy muKw ]6]
slokmÚ3]iqRsnwdwDIjilmueIjiljilkrypukwr]siqgursIqljyimlYiPirjlYndUjIvwr]nwnkivxunwvYinrBaukonhIijcrusbidnkryvIcwru]1]mÚ3]ByKIAginnbuJeIicMqwhYmnmwih]vrmImwrIswpunmrYiqauingurykrmkmwih]siqgurudwqwsyvIAYsbduvsYminAwie]mnuqnusIqlusWiqhoieiqRsnwAginbuJwie]suKwisirsdwsuKuhoiejwivchuAwpugvwie]gurmuiKaudwsIsokryijsicrhYilvlwie]icMqwmUilnhoveIhirnwimrjwAwGwie]nwnknwmibnwnhCUtIAYhaumYpcihpcwie]2]pauVI]ijnIhirhirnwmuiDAwieAwiqnIpwieAVysrbsuKw]sBujnmuiqnwkwsPluhYijnhirkynwmkIminlwgIBuKw]ijnIgurkYbcinAwrwiDAwiqnivsirgeysiBduKw]qysMqBlygurisKhYijnnwhIicMqprweIcuKw]DnuDMnuiqnwkwgurUhYijsuAMimRqPlhirlwgymuKw]6]
slokmÚ3]iqRsnwdwDIjilmueIjiljilkrypukwr]siqgursIqljyimlYiPirjlYndUjIvwr]nwnkivxunwvYinrBaukonhIijcrusbidnkryvIcwru]1]mÚ3]ByKIAginnbuJeIicMqwhYmnmwih]vrmImwrIswpunmrYiqauingurykrmkmwih]siqgurudwqwsyvIAYsbduvsYminAwie]mnuqnusIqlusWiqhoieiqRsnwAginbuJwie]suKwisirsdwsuKuhoiejwivchuAwpugvwie]gurmuiKaudwsIsokryijsicrhYilvlwie]icMqwmUilnhoveIhirnwimrjwAwGwie]nwnknwmibnwnhCUtIAYhaumYpcihpcwie]2]pauVI]ijnIhirhirnwmuiDAwieAwiqnIpwieAVysrbsuKw]sBujnmuiqnwkwsPluhYijnhirkynwmkIminlwgIBuKw]ijnIgurkYbcinAwrwiDAwiqnivsirgeysiBduKw]qysMqBlygurisKhYijnnwhIicMqprweIcuKw]DnuDMnuiqnwkwgurUhYijsuAMimRqPlhirlwgymuKw]6]
slok mÚ 3 ] iqRsnw dwDI jil mueI jil jil kry pukwr ] siqgur sIql jy imlY iPir jlY n dUjI vwr ] nwnk ivxu nwvY inrBau ko nhI ijcru sbid n kry vIcwru ]1] mÚ 3 ] ByKI Agin n buJeI icMqw hY mn mwih ] vrmI mwrI swpu n mrY iqau ingury krm kmwih ] siqguru dwqw syvIAY sbdu vsY min Awie ] mnu qnu sIqlu sWiq hoie iqRsnw Agin buJwie ] suKw isir sdw suKu hoie jw ivchu Awpu gvwie ] gurmuiK audwsI so kry ij sic rhY ilv lwie ] icMqw mUil n hoveI hir nwim rjw AwGwie ] nwnk nwm ibnw nh CUtIAY haumY pcih pcwie ]2] pauVI ] ijnI hir hir nwmu iDAwieAw iqnI pwieAVy srb suKw ] sBu jnmu iqnw kw sPlu hY ijn hir ky nwm kI min lwgI BuKw ] ijnI gur kY bcin AwrwiDAw iqn ivsir gey siB duKw ] qy sMq Bly gurisK hY ijn nwhI icMq prweI cuKw ] Dnu DMnu iqnw kw gurU hY ijsu AMimRq Pl hir lwgy muKw ]6]
salok mahalaa teejaa ||tirasanaa dhaadhee jal muiee jal jal kare pukaar ||satigur seetal je milai fir jalai na dhoojee vaar ||naanak vin naavai nirabhau ko nahee jichar sabadh na kare veechaar ||1||mahalaa teejaa ||bhekhee agan na bujhiee chi(n)taa hai man maeh ||varamee maaree saap na marai tiau nigure karam kamaeh ||satigur dhaataa seveeaai sabadh vasai man aai ||man tan seetal saa(n)t hoi tirasanaa agan bujhai ||sukhaa sir sadhaa sukh hoi jaa vichahu aap gavai ||gurmukh udhaasee so kare j sach rahai liv lai ||chi(n)taa mool na hoviee har naam rajaa aaghai ||naanak naam binaa neh chhooTeeaai haumai pacheh pachai ||2||pauRee ||jinee har har naam dhiaaiaa tinee paiaRe sarab sukhaa ||sabh janam tinaa kaa safal hai jin har ke naam kee man laagee bhukhaa ||jinee gur kai bachan aaraadhiaa tin visar ge sabh dhukhaa ||te sa(n)t bhale gursikh hai jin naahee chi(n)t paraiee chukhaa ||dhan dha(n)n tinaa kaa guroo hai jis a(n)mirat fal har laage mukhaa ||6||
सलोक म: ३ ॥तृसना दाधी जलि मुई जलि जलि करे पुकार ॥सतिगुर सीतल जे मिलै फिरि जलै न दूजी वार ॥नानक विणु नावै निरभउ को नही जिचरु सबदि न करे वीचारु ॥१॥म: ३ ॥भेखी अगनि न बुझई चिंता है मन माहि ॥वरमी मारी सापु न मरै तिउ निगुरे करम कमाहि ॥सतिगुरु दाता सेवीऐ सबदु वसै मनि आइ ॥मनु तनु सीतलु साँति होइ तृसना अगनि बुझाइ ॥सुखा सिरि सदा सुखु होइ जा विचहु आपु गवाइ ॥गुरमुखि उदासी सो करे जि सचि रहै लिव लाइ ॥चिंता मूलि न होवई हरि नामि रजा आघाइ ॥नानक नाम बिना नह छूटीऐ हउमै पचहि पचाइ ॥२॥पउड़ी ॥जिनी हरि हरि नामु धिआइआ तिनी पाइअड़े सरब सुखा ॥सभु जनमु तिना का सफलु है जिन हरि के नाम की मनि लागी भुखा ॥जिनी गुर कै बचनि आराधिआ तिन विसरि गए सभि दुखा ॥ते संत भले गुरसिख है जिन नाही चिंत पराई चुखा ॥धनु धंनु तिना का गुरू है जिसु अंमृत फल हरि लागे मुखा ॥६॥
سلوک مÚ ۳ ۔۔تِرسنا دادھیِ جل مُای جلِ جلِ کرے پُکار ۔۔ستگر سیِتل جے ملَے پھرِ جلَے ن دُوجیِ وار ۔۔نانک وݨ ناوَے نربھا کو نهیِ جچر سبد ن کرے ویِچار ۔۔۱۔۔مÚ ۳ ۔۔بھےکھیِ اگن ن بُجھای چںتا هَے من ماه ۔۔ورمیِ ماریِ ساپ ن مرَے تا نگرے کرم کماه ۔۔ستگر داتا سےویِاَے سبد وسَے منِ آا ۔۔من تن سیِتل ساںت هوا ترسنا اگن بُجھاِا ۔۔سُکھا سر سدا سُکھ هوا جا وچهُ آپ گواا ۔۔گُرمکھ اُداسیِ سو کرے ج سچ رهَے لو لاا ۔۔چِںتا مُول ن هووای هر نام رجا آگھاا ۔۔نانک نام بنا نه چھُوٹیِاَے هامَے پچه پچاا ۔۔۲۔۔پاڑیِ ۔۔جٍنیِ هر هرِ نام دھآایا تنیِ پاااڑے سرب سُکھا ۔۔سبھ جنم تنا کا سپھل هَے جن هر کے نام کیِ منِ لاگیِ بھُکھا ۔۔جٍنیِ گُر کَے بچن آرادھآ تن وسر گاے سبھ دُکھا ۔۔تے سںت بھلے گُرسکھ هَے جن ناهیِ چںت پراای چُکھا ۔۔دھن دھنّ تنا کا گُرُو هَے جس اںمرت پھل هر لاگے مُکھا ۔۔۶۔۔
Shalok, Third Mehla:Consumed by desires, the world is burning and dying; burning and burning, it cries out.But if it meets with the cooling and soothing True Guru, it does not burn any longer.O Nanak, without the Name, and without contemplating the Word of the Shabad, no one becomes fearless. ||1||Third Mehla:Wearing ceremonial robes, the fire is not quenched, and the mind is filled with anxiety.Destroying the snake's hole, the snake is not killed; it is just like doing deeds without a Guru.Serving the Giver, the True Guru, the Shabad comes to abide in the mind.The mind and body are cooled and soothed; peace ensues, and the fire of desire is quenched.The supreme comforts and lasting peace are obtained, when one eradicates ego from within.He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord.Anxiety does not affect him at all; he is satisfied and satiated with the Name of the Lord.O Nanak, without the Naam, no one is saved; they are utterly ruined by egotism. ||2||Pauree:Those who meditate on the Lord, Har, Har, obtain all peace and comforts.Fruitful is the entire life of those, who hunger for the Name of the Lord in their minds.Those who worship the Lord in adoration, through the Word of the Guru's Shabad, forget all their pains and suffering.Those Gursikhs are good Saints, who care for nothing other than the Lord.Blessed, blessed is their Guru, whose mouth tastes the Ambrosial Fruit of the Lord's Name. ||6||
dunIAw iq®Snw dI swVI hoeI du`KI ho rhI hY, sV sV ky ivlk rhI hYਦੁਨੀਆ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਸਾੜੀ ਹੋਈ ਦੁੱਖੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਸੜ ਸੜ ਕੇ ਵਿਲਕ ਰਹੀ ਹੈjy ieh TMf pwx vwly gurU ƒ iml pey, qW iPr dUjI vwrI nwh sVyਜੇ ਇਹ ਠੰਡ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ ਫਿਰ ਦੂਜੀ ਵਾਰੀ ਨਾਹ ਸੜੇ(ikauNik) hy nwnk! jd qk gurU dy Sbd dI rwhIN mnu`K pRBU dI ivcwr nwh kry qd qk (nwm nhIN imldw, qy) nwm qoN ibnw iksy dw BI fr nhIN mu`kdw (ieh fr qy sihm hI muV muV iq®Snw dy ADIn krdw hY) [1[(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦ ਤਕ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਨਾਹ ਕਰੇ ਤਦ ਤਕ (ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਤੇ) ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਡਰ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ (ਇਹ ਡਰ ਤੇ ਸਹਿਮ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।੧।ByK DwirAW (iq®Snw dI) A`g nhIN bu`JdI, mn ivc icMqw itkI rihMdI hYਭੇਖ ਧਾਰਿਆਂ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ, ਮਨ ਵਿਚ ਚਿੰਤਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈijvyN s`p dI ru`f bMd kIiqAW s`p nhIN mrdw, iqvyN hI auh mnu`K krm krdy hn jo gurU dI Srn nhIN AwauNdy (gurU dI Srn pY ky Awpw-Bwv imtwaux qoN ibnw iq®Snw dI A`g bu`JdI nhIN) [ਜਿਵੇਂ ਸੱਪ ਦੀ ਰੁੱਡ ਬੰਦ ਕੀਤਿਆਂ ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝਦੀ ਨਹੀਂ) ।jy (nwm dI dwiq) dyx vwly gurU dI d`sI hoeI kwr krIey qW gurU dw Sbd mn ivc Aw v`sdw hYਜੇ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹੋਈ ਕਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈmn qn TMFw Twr ho jWdw hY, iq®Snw dI A`g buJ jWdI hY qy mn ivc SWqI pYdw ho jWdI hYਮਨ ਤਨ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ(gurU dI syvw ivc) jdoN mnu`K AhMkwr dUr krdw hY qW sB qoN sRySt suK imldw hY [ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ) ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ । gurU dy snmuK hoieAw hoieAw auh mnu`K hI (iq®Snw vloN) iqAwg krdw hY jo s`cy nwm ivc suriq joVI r`Kdw hYਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਤਿਆਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈaus ƒ icMqw au~kw hI nhIN hMudI, pRBU dy nwl hI auh cMgI qrHW r`ijAw rihMdw hY [ਉਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਉੱਕਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੰੁਦੀ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।hy nwnk! pRBU dw nwm ismrn qoN ibnw (iq®Snw dI A`g qoN) bc nhIN skIdw, (nwm qoN ibnw) jIv AhMkwr ivc pey sVdy hn [ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕੀਦਾ, (ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਜੀਵ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਪਏ ਸੜਦੇ ਹਨ ।ijnHW mnu`KW ny pRBU dw nwm ismirAw hY, auhnW ƒ swry suK iml gey hnਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਮਿਲ ਗਏ ਹਨauhnW dw swrw mnu`Kw jIvn sPl hoieAw hY ijnHW dy mn ivc pRBU dy nwm dI Bu`K l`gI hoeI hY (Bwv, ‘nwm’ ijnHW dI izMdgI dw Awsrw ho jWdw hY) [ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ (ਭਾਵ, ‘ਨਾਮ’ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ।ijnHW ny gurU dy Sbd dI rwhIN pRBU dw ismrn kIqw hY, auhnW dy swry duK dUr ho gey hn [ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।auh guris`K cMgy sMq hn ijnHW ny (pRBU qoN ibnw) hor iksy dI rqw BI Aws nhIN r`KIਉਹ ਗੁਰਸਿੱਖ ਚੰਗੇ ਸੰਤ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਰਤਾ ਭੀ ਆਸ ਨਹੀਂ ਰੱਖੀ auhnW dw gurU BI DMn hY, BwgW vwlw hY, ijs dy mUMh ƒ (pRBU dI is&iq-swlwh rUp) Amr krn vwly Pl l`gy hoey hn (Bwv, ijs dy mUMhoN pRBU dI vifAweI dy bcn inkldy hn) [6[ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਗੁਰੂ ਭੀ ਧੰਨ ਹੈ, ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਰੂਪ) ਅਮਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਫਲ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ) ।੬।
dunIAw iq®Snw dI swVI hoeI du`KI ho rhI hY, sV sV ky ivlk rhI hYਦੁਨੀਆ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਸਾੜੀ ਹੋਈ ਦੁੱਖੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਸੜ ਸੜ ਕੇ ਵਿਲਕ ਰਹੀ ਹੈjy ieh TMf pwx vwly gurU ƒ iml pey, qW iPr dUjI vwrI nwh sVyਜੇ ਇਹ ਠੰਡ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ ਫਿਰ ਦੂਜੀ ਵਾਰੀ ਨਾਹ ਸੜੇ(ikauNik) hy nwnk! jd qk gurU dy Sbd dI rwhIN mnu`K pRBU dI ivcwr nwh kry qd qk (nwm nhIN imldw, qy) nwm qoN ibnw iksy dw BI fr nhIN mu`kdw (ieh fr qy sihm hI muV muV iq®Snw dy ADIn krdw hY) [1[(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦ ਤਕ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਨਾਹ ਕਰੇ ਤਦ ਤਕ (ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਤੇ) ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਡਰ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ (ਇਹ ਡਰ ਤੇ ਸਹਿਮ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।੧।ByK DwirAW (iq®Snw dI) A`g nhIN bu`JdI, mn ivc icMqw itkI rihMdI hYਭੇਖ ਧਾਰਿਆਂ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ, ਮਨ ਵਿਚ ਚਿੰਤਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈijvyN s`p dI ru`f bMd kIiqAW s`p nhIN mrdw, iqvyN hI auh mnu`K krm krdy hn jo gurU dI Srn nhIN AwauNdy (gurU dI Srn pY ky Awpw-Bwv imtwaux qoN ibnw iq®Snw dI A`g bu`JdI nhIN) [ਜਿਵੇਂ ਸੱਪ ਦੀ ਰੁੱਡ ਬੰਦ ਕੀਤਿਆਂ ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝਦੀ ਨਹੀਂ) ।jy (nwm dI dwiq) dyx vwly gurU dI d`sI hoeI kwr krIey qW gurU dw Sbd mn ivc Aw v`sdw hYਜੇ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹੋਈ ਕਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈmn qn TMFw Twr ho jWdw hY, iq®Snw dI A`g buJ jWdI hY qy mn ivc SWqI pYdw ho jWdI hYਮਨ ਤਨ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ(gurU dI syvw ivc) jdoN mnu`K AhMkwr dUr krdw hY qW sB qoN sRySt suK imldw hY [ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ) ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ । gurU dy snmuK hoieAw hoieAw auh mnu`K hI (iq®Snw vloN) iqAwg krdw hY jo s`cy nwm ivc suriq joVI r`Kdw hYਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਤਿਆਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈaus ƒ icMqw au~kw hI nhIN hMudI, pRBU dy nwl hI auh cMgI qrHW r`ijAw rihMdw hY [ਉਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਉੱਕਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੰੁਦੀ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।hy nwnk! pRBU dw nwm ismrn qoN ibnw (iq®Snw dI A`g qoN) bc nhIN skIdw, (nwm qoN ibnw) jIv AhMkwr ivc pey sVdy hn [ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕੀਦਾ, (ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਜੀਵ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਪਏ ਸੜਦੇ ਹਨ ।ijnHW mnu`KW ny pRBU dw nwm ismirAw hY, auhnW ƒ swry suK iml gey hnਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਮਿਲ ਗਏ ਹਨauhnW dw swrw mnu`Kw jIvn sPl hoieAw hY ijnHW dy mn ivc pRBU dy nwm dI Bu`K l`gI hoeI hY (Bwv, ‘nwm’ ijnHW dI izMdgI dw Awsrw ho jWdw hY) [ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ (ਭਾਵ, ‘ਨਾਮ’ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ।ijnHW ny gurU dy Sbd dI rwhIN pRBU dw ismrn kIqw hY, auhnW dy swry duK dUr ho gey hn [ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।auh guris`K cMgy sMq hn ijnHW ny (pRBU qoN ibnw) hor iksy dI rqw BI Aws nhIN r`KIਉਹ ਗੁਰਸਿੱਖ ਚੰਗੇ ਸੰਤ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਰਤਾ ਭੀ ਆਸ ਨਹੀਂ ਰੱਖੀ auhnW dw gurU BI DMn hY, BwgW vwlw hY, ijs dy mUMh ƒ (pRBU dI is&iq-swlwh rUp) Amr krn vwly Pl l`gy hoey hn (Bwv, ijs dy mUMhoN pRBU dI vifAweI dy bcn inkldy hn) [6[ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਗੁਰੂ ਭੀ ਧੰਨ ਹੈ, ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਰੂਪ) ਅਮਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਫਲ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ) ।੬।
hy BweI! ieh buDI iqRSnw kr ky (dwDI) dgD hUeI hUeI sV mrI hY punw jl jl kr pukwr krqI hY ik mYƒ Amkw pdwrQ nw imlw]ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਬੁਧੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਕਰ ਕੇ (ਦਾਧੀ) ਦਗਧ ਹੂਈ ਹੂਈ ਸੜ ਮਰੀ ਹੈ ਪੁਨਾ ਜਲ ਜਲ ਕਰ ਪੁਕਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਅਮਕਾ ਪਦਾਰਥ ਨਾ ਮਿਲਾ॥jykr sqguroN sy sIql jl rUp aupydS iml jwie qo iPr dUsrI bwr n jwlY ArQwq jnm mrx sy rihq ho jwie]ਜੇਕਰ ਸਤਗੁਰੋਂ ਸੇ ਸੀਤਲ ਜਲ ਰੂਪ ਉਪੇਦਸ਼ ਮਿਲ ਜਾਇ ਤੋ ਫਿਰ ਦੂਸਰੀ ਬਾਰ ਨ ਜਾਲੈ ਅਰਥਾਤ ਜਨਮ ਮਰਣ ਸੇ ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਇ॥sRI gurU jI khqy hYN: jb qk sbd bRhm kw bIcwr n krY AO nwm n jpY ibnW ien guxoN ky qb qk koeI inrBau nhIN ho skqw, Bwv ieh ik AOr sB jm mwrg myN jwqy hYN]1]ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਜਬ ਤਕ ਸਬਦ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ਨ ਕਰੈ ਔ ਨਾਮ ਨ ਜਪੈ ਬਿਨਾਂ ਇਨ ਗੁਣੋਂ ਕੇ ਤਬ ਤਕ ਕੋਈ ਨਿਰਭਉ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਤਾ, ਭਾਵ ਇਹ ਕਿ ਔਰ ਸਭ ਜਮ ਮਾਰਗ ਮੇਂ ਜਾਤੇ ਹੈਂ॥੧॥gur sbd ibnW Awn ByK pwKMf pUrbk Dwrn krny sy iqRSnw Agin buJqI nhIN hY, mn myN icMqw lgI rihqI hY]ਗੁਰ ਸਬਦ ਬਿਨਾਂ ਆਨ ਭੇਖ ਪਾਖੰਡ ਪੂਰਬਕ ਧਾਰਨ ਕਰਨੇ ਸੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮਨ ਮੇਂ ਚਿੰਤਾ ਲਗੀ ਰਹਿਤੀ ਹੈ॥(vrmI) ijs ibl myN sWp rihqw hY iqs ky mwrny sy sWp nhIN mrqw hY, inrguxy purS qYsy krm kmwvqy hYN[ Bwv Xh ik dyh brmI ko qp kr duK dyxy sy mn srp nhIN mrqw, jb qk gur aupdyS mMqR n kmwvY ArQwq mMqR sy srp mrqw hY](ਵਰਮੀ) ਜਿਸ ਬਿਲ ਮੇਂ ਸਾਂਪ ਰਹਿਤਾ ਹੈ ਤਿਸ ਕੇ ਮਾਰਨੇ ਸੇ ਸਾਂਪ ਨਹੀਂ ਮਰਤਾ ਹੈ, ਨਿਰਗੁਣੇ ਪੁਰਸ਼ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਤੇ ਹੈਂ। ਭਾਵ ਯਹ ਕਿ ਦੇਹ ਬਰਮੀ ਕੋ ਤਪ ਕਰ ਦੁਖ ਦੇਣੇ ਸੇ ਮਨ ਸਰਪ ਨਹੀਂ ਮਰਤਾ, ਜਬ ਤਕ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਕਮਾਵੈ ਅਰਥਾਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸੇ ਸਰਪ ਮਰਤਾ ਹੈ॥jb siqgur dwqw kw syvnw krIey AOr gur aupdyS mn myN Awie kr ky bwsw krY]ਜਬ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਕਾ ਸੇਵਨਾ ਕਰੀਏ ਔਰ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਮਨ ਮੇਂ ਆਇ ਕਰ ਕੇ ਬਾਸਾ ਕਰੈ॥qb mn sWq AOr qn sIqn hoqw hY, kÎoNik vhu sbd iqRsnw Agin ko buJwie dyqw hY]ਤਬ ਮਨ ਸਾਂਤ ਔਰ ਤਨ ਸੀਤਨ ਹੋਤਾ ਹੈ, ਕ੍ਯੋਂਕਿ ਵਹੁ ਸਬਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਕੋ ਬੁਝਾਇ ਦੇਤਾ ਹੈ॥jb AMqskrn ky bIc sy Awpw Bwau dUr kr dIAw qb sB suKoN kw isromxI jo suK hY, Bwv Awqm suK so pRwpiq hoqw hY]ਜਬ ਅੰਤਸਕਰਨ ਕੇ ਬੀਚ ਸੇ ਆਪਾ ਭਾਉ ਦੂਰ ਕਰ ਦੀਆ ਤਬ ਸਭ ਸੁਖੋਂ ਕਾ ਸਿਰੋਮਣੀ ਜੋ ਸੁਖ ਹੈ, ਭਾਵ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ॥so gurmuiK sMswr sy audwsInqw ko Dwrn krqw hY, jo scy myN ibRqI lgwie rhqw hY]ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਸਾਰ ਸੇ ਉਦਾਸੀਨਤਾ ਕੋ ਧਾਰਨ ਕਰਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਚੇ ਮੇਂ ਬ੍ਰਿਤੀ ਲਗਾਇ ਰਹਤਾ ਹੈ॥iqs ko icMqw mUl, Bwv kdy nhIN lgqI, jo hir nwm jp kr lok pRlok ky pdwrQW kI bwsnw sy rhq ho kr sMqust ho rihqw hY]ਤਿਸ ਕੋ ਚਿੰਤਾ ਮੂਲ, ਭਾਵ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਲਗਤੀ, ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਪ ਕਰ ਲੋਕ ਪ੍ਰਲੋਕ ਕੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਸੇ ਰਹਤ ਹੋ ਕਰ ਸੰਤੁਸਟ ਹੋ ਰਹਿਤਾ ਹੈ॥sRI gurU jI khqy hYN: nwm jpy ibnW koeI pRkwr cOrwsI sy CUtIqw nhIN, jIv hMqw mmqw myN Awp (pcih) jlqy hYN punw AOr ko (pcwie) jlwauqy hYN]2]ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਨਾਮ ਜਪੇ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਪ੍ਰਕਾਰ ਚੌਰਾਸੀ ਸੇ ਛੂਟੀਤਾ ਨਹੀਂ, ਜੀਵ ਹੰਤਾ ਮਮਤਾ ਮੇਂ ਆਪ (ਪਚਹਿ) ਜਲਤੇ ਹੈਂ ਪੁਨਾ ਔਰ ਕੋ (ਪਚਾਇ) ਜਲਾਉਤੇ ਹੈਂ॥੨॥ijnoN ny hir hir nwm DÎwXw hY iqnoN ny srb pRkwr ky suK pwey hYN]ਜਿਨੋਂ ਨੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧ੍ਯਾਯਾ ਹੈ ਤਿਨੋਂ ਨੇ ਸਰਬ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੇ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੈਂ॥ijn ky mn ko hir ky nwm kI BUK lgI hY, iqn kw sB pRkwr sy jnm lynw sPl hY]ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਭੂਖ ਲਗੀ ਹੈ, ਤਿਨ ਕਾ ਸਭ ਪ੍ਰਕਾਰ ਸੇ ਜਨਮ ਲੇਨਾ ਸਫਲ ਹੈ॥ijnoN ny gur bcnoN sy hrI kw ArwDnw kIAw hY, iqn ky mn sy sB duK BUl gey hYN]ਜਿਨੋਂ ਨੇ ਗੁਰ ਬਚਨੋਂ ਸੇ ਹਰੀ ਕਾ ਅਰਾਧਨਾ ਕੀਆ ਹੈ, ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਸੇ ਸਭ ਦੁਖ ਭੂਲ ਗਏ ਹੈਂ॥so gurU ky isK Bly sMq hYN ijn ko prweI icMqw (cuKw) QoVI sI BI nhIN hY, Bwv kutMb AwidkoN kI icMqw qÎwg kr gurU pr Brosw rKqy hYN]ਸੋ ਗੁਰੂ ਕੇ ਸਿਖ ਭਲੇ ਸੰਤ ਹੈਂ ਜਿਨ ਕੋ ਪਰਾਈ ਚਿੰਤਾ (ਚੁਖਾ) ਥੋੜੀ ਸੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਭਾਵ ਕੁਟੰਬ ਆਦਿਕੋਂ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਤ੍ਯਾਗ ਕਰ ਗੁਰੂ ਪਰ ਭਰੋਸਾ ਰਖਤੇ ਹੈਂ॥iqn kw gurdyv DMnqw ky jog DMn hY ijn ky muK sy Sbd aucwrn kr ky jigAwsI ky ihrdÎ ibRKÎ myN AMimRq Pl lwgy hYN, Bwv gÎwn pRwpiq hoqw hY]6]ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਰਦੇਵ ਧੰਨਤਾ ਕੇ ਜੋਗ ਧੰਨ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸੇ ਸ਼ਬਦ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਜਗਿਆਸੀ ਕੇ ਹਿਰਦ੍ਯ ਬ੍ਰਿਖ੍ਯ ਮੇਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ਹੈਂ, ਭਾਵ ਗ੍ਯਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ॥੬॥
slok qIjI pwiqSwhI[ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।KwihS dI PUkI hoeI dunIAW sV ky mr geI Aqy mcdI, mcdI hoeI ivrlwp krdI hY[ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਫੂਕੀ ਹੋਈ ਦੁਨੀਆਂ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਗਈ ਅਤੇ ਮਚਦੀ, ਮਚਦੀ ਹੋਈ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੀ ਹੈ।jykr TMF cYn dyxhwr s¤cy gurU iml pYx qd ieh muV ky, dUjI vwrI nhIN sVdI[ਜੇਕਰ ਠੰਢ ਚੈਨ ਦੇਣਹਾਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਣ ਤਦ ਇਹ ਮੁੜ ਕੇ, ਦੂਜੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਸੜਦੀ।nwnk, nwm dy bgYr Aqy jd qWeIN bMdw gurbwxI ƒ socdw vIcwrdw nhIN, koeI BI in`fr nhIN QIvdw[ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਅਤੇ ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਬੰਦਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਵੀਚਾਰਦਾ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਭੀ ਨਿੱਡਰ ਨਹੀਂ ਥੀਵਦਾ।qIjI pwiqSwhI[ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।JUTw mzhbI ilbws pihrn duAwrw A`g nhIN bu`JdI Aqy ic`q AMdr AMdySw itikAw rihMdw hY[ਝੂਠਾ ਮਜ਼ਹਬੀ ਲਿਬਾਸ ਪਹਿਰਨ ਦੁਆਰਾ ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਅੰਦੇਸ਼ਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।ijs qrHW s`p dI Ku`F Fwaux nwl s`p nhIN mrdw, eysy qrHW gurW dy bgYr Aml kmwauxy byPwiedw hn[ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਪ ਦੀ ਖੁੱਢ ਢਾਉਣ ਨਾਲ ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਅਮਲ ਕਮਾਉਣੇ ਬੇਫਾਇਦਾ ਹਨ।dwqwr, s¤cy gurW dI Gwl kmwaux duAwrw, nwm Aw ky ienswn dy ic`q AMdr it`k jWdw hY[ਦਾਤਾਰ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਨਾਮ ਆ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।Awqmw qy dyh suKI Aqy TMFy Tw ho jWdy hn Aqy vDI hoeI KwihS dI A`g bu`J jWdI hY[ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਸੁਖੀ ਅਤੇ ਠੰਢੇ ਠਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਧੀ ਹੋਈ ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।jd ienswn Awpxy AMdroN svY-hMgqw ƒ k`F idMdw hY, qW auh hmySW leI swirAW su`KW dy SromxI su`K pw lYNdw hY[ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਸਾਰਿਆਂ ਸੁੱਖਾਂ ਦੇ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸੁੱਖ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।gurW dI dieAw duAwrw kyvl EhI iqAwgI huMdw hY, jo AwpxI ibrq s¤cy sweIN nwl joVdw hY[ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਤਿਆਗੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।aus ƒ mUloN hI iPkr nhIN ivAwpdw Aqy r`b dy nwm nwl auh sMquSt qy r`ijAw rihMdw hY[ਉਸ ਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਫਿਕਰ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਉਹ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਤੇ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।nwnk, nwm dy bwJoN bMdw bMd-Klws nhIN huMdw Aqy haumY duAwrw iblkul qbwh ho jWdw hY[ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਬੰਦਾ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਹਉਮੈ ਦੁਆਰਾ ਬਿਲਕੁਲ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।pauVI[ਪਉੜੀ।jo suAwmI mwlk dy nwm dw aucwrn krdy hn auh swry Awrwm pwauNdy hn[ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।Pldwiek hY aunHW dw swrw jIvn jo Awpxy ic`q AMdr suAwmI dy nwm dI Bu`K mihsUs krdy hn[ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਭੁੱਖ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ।jo gurW dy aupdyS rwhIN hrI ƒ ismrdy hn, auh Awpxy swry duKiVAW ƒ Bu`l jWdy hn[ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖੜਿਆਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।sRySt hn auh gurU is`K, swDU ijnW ƒ r`b dy bgYr hor iksy dI Borw Br BI prvwh nhIN[ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹਨ ਉਹ ਗੁਰੂ ਸਿੱਖ, ਸਾਧੂ ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ।mubwrk! mubwrk hn, aunHW dy gurU mhwrwj ijnHW dy muKwribMd ƒ r`b dy nwm dw AMimRq-meI myvw lgw hoieAw hY[ਮੁਬਾਰਕ! ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗੁਰੂ ਮਹਾਰਾਜ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੁਖਾਰਬਿੰਦ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਮਈ ਮੇਵਾ ਲਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
श्लोक महला ३॥तृष्णा में दग्ध होकर सारी दुनिया जल कर मर गई है और जल-जल कर पुकार कर रही है।यदि शांति प्रदान करने वाले सतिगुरु से भेंट हो जाए तो उसे फिर से दूसरी बार जलना नहीं पड़ेगा।हे नानक ! जब तक मनुष्य गुरु के शब्द पर विचार नहीं करता, तब तक परमात्मा के नाम के बिना कोई भी भय-रहित नहीं हो सकता ॥ १॥महला ३॥झूठा भेष अर्थात् ढोंग धारण करने से तृष्णा की अग्नि नहीं बुझती और मन में चिन्ता ही बनी रहती है।जैसे सर्प की बांबी को ध्वस्त करने से सर्प नहीं मरता वैसे ही निगुरा कर्म करता रहता है।दाता सतिगुरु की सेवा करने से मनुष्य के मन में शब्द का निवास हो जाता है।इससे मन-तन शीतल एवं शांति हो जाती है और तृष्णा की अग्नि बुझ जाती है।जब मनुष्य अपने हृदय से अहंकार को निकाल देता है तो उसे सर्व सुखों का परम सुख मिल जाता है।वही गुरुमुख मनुष्य त्यागी होता है जो अपनी वृति सत्य के साथ लगाता है।उसे बिल्कुल भी चिंता नहीं होती और हरि के नाम से वह तृप्त एवं संतुष्ट रहता है।हे नानक ! भगवान के नाम के बिना मनुष्य का छुटकारा नहीं होता और अहंकार के कारण वह बिल्कुल नष्ट हो जाता है॥ २॥पउड़ी॥जिन्होंने हरि के नाम का ध्यान किया है, उन लोगों को सर्व सुख प्राप्त हो गया है।उन लोगों का समूचा जीवन सफल है, जिनके मन में हरि के नाम की तीव्र लालसा लगी हुई है।जिन्होंने गुरु के वचन द्वारा हरि की आराधना की है, उनके सभी दुःख-क्लेश मिट गए हैं।वे सन्तजन, गुरु के शिष्य भले हैं, जिन्हें भगवान के अतिरिक्त किसी की भी तनिक चिन्ता नहीं।उनका गुरु धन्य-धन्य है, जिनके मुखारबिंद पर हरि के नाम का अमृत-फल लगा हुआ है॥ ६॥
Shlok, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.Consumido por el fuego del deseo, el mundo se aflige, pero si encuentra al Verdadero Guru, el Dador de Paz, no se quema más. Dice Nanak, sin el Nombre del Señor, a nadie se le quita el miedo; esto se logra sólo meditando en la Palabra del Shabd. (1)Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.Usando abrigo de mendigo, el fuego en lo profundo de la mente no es sofocado. Azotando el agujero de la víbora, la víbora no se muere. Así, sin el Guru, las acciones de uno son lo que son.Si uno sirve al Bondadoso Guru, la Palabra del Shabd es enaltecida en la mente. El cuerpo y la mente son confortados y el fuego del deseo es calmado. Si uno deja su ego, obtiene la Paz, y desapegado por la Gracia del Guru, es entonado en el Uno Verdadero. Al estar siempre saciado con el Nombre del Señor, sus preocupaciones terminan.Dice Nanak, sin el Nombre uno es esclavizado y consumido por el ego. (2)PauriAquéllos que habitan en el Nombre del Señor obtienen todo el Éxtasis y la Bienaventuranza en la vida. Aquéllos que no añoran más que el Nombre del Señor y contemplan el Nombre a través del Guru, sus sufrimientos se acaban.Benditos son los Santos, los Devotos del Guru, que no les importa nada más que Dios.Bendito, Bendito sea también su Guru, Cuya Boca prueba el Fruto del Néctar del Nombre. (6)
slok mÚ 3 ]iqRsnw dwDI jil mueI jil jil kry pukwr ]siqgur sIql jy imlY iPir jlY n dUjI vwr ]nwnk ivxu nwvY inrBau ko nhI ijcru sbid n kry vIcwru ]1]mÚ 3 ]ByKI Agin n buJeI icMqw hY mn mwih ]vrmI mwrI swpu n mrY iqau ingury krm kmwih ]siqguru dwqw syvIAY sbdu vsY min Awie ]mnu qnu sIqlu sWiq hoie iqRsnw Agin buJwie ]suKw isir sdw suKu hoie jw ivchu Awpu gvwie ]gurmuiK audwsI so kry ij sic rhY ilv lwie ]icMqw mUil n hoveI hir nwim rjw AwGwie ]nwnk nwm ibnw nh CUtIAY haumY pcih pcwie ]2]pauVI ]ijnI hir hir nwmu iDAwieAw iqnI pwieAVy srb suKw ]sBu jnmu iqnw kw sPlu hY ijn hir ky nwm kI min lwgI BuKw ]ijnI gur kY bcin AwrwiDAw iqn ivsir gey siB duKw ]qy sMq Bly gurisK hY ijn nwhI icMq prweI cuKw ]Dnu DMnu iqnw kw gurU hY ijsu AMimRq Pl hir lwgy muKw ]6]
slokmÚ3]iqRsnwdwDIjilmueIjiljilkrypukwr]siqgursIqljyimlYiPirjlYndUjIvwr]nwnkivxunwvYinrBaukonhIijcrusbidnkryvIcwru]1]mÚ3]ByKIAginnbuJeIicMqwhYmnmwih]vrmImwrIswpunmrYiqauingurykrmkmwih]siqgurudwqwsyvIAYsbduvsYminAwie]mnuqnusIqlusWiqhoieiqRsnwAginbuJwie]suKwisirsdwsuKuhoiejwivchuAwpugvwie]gurmuiKaudwsIsokryijsicrhYilvlwie]icMqwmUilnhoveIhirnwimrjwAwGwie]nwnknwmibnwnhCUtIAYhaumYpcihpcwie]2]pauVI]ijnIhirhirnwmuiDAwieAwiqnIpwieAVysrbsuKw]sBujnmuiqnwkwsPluhYijnhirkynwmkIminlwgIBuKw]ijnIgurkYbcinAwrwiDAwiqnivsirgeysiBduKw]qysMqBlygurisKhYijnnwhIicMqprweIcuKw]DnuDMnuiqnwkwgurUhYijsuAMimRqPlhirlwgymuKw]6]
slokmÚ3]iqRsnwdwDIjilmueIjiljilkrypukwr]siqgursIqljyimlYiPirjlYndUjIvwr]nwnkivxunwvYinrBaukonhIijcrusbidnkryvIcwru]1]mÚ3]ByKIAginnbuJeIicMqwhYmnmwih]vrmImwrIswpunmrYiqauingurykrmkmwih]siqgurudwqwsyvIAYsbduvsYminAwie]mnuqnusIqlusWiqhoieiqRsnwAginbuJwie]suKwisirsdwsuKuhoiejwivchuAwpugvwie]gurmuiKaudwsIsokryijsicrhYilvlwie]icMqwmUilnhoveIhirnwimrjwAwGwie]nwnknwmibnwnhCUtIAYhaumYpcihpcwie]2]pauVI]ijnIhirhirnwmuiDAwieAwiqnIpwieAVysrbsuKw]sBujnmuiqnwkwsPluhYijnhirkynwmkIminlwgIBuKw]ijnIgurkYbcinAwrwiDAwiqnivsirgeysiBduKw]qysMqBlygurisKhYijnnwhIicMqprweIcuKw]DnuDMnuiqnwkwgurUhYijsuAMimRqPlhirlwgymuKw]6]
slok mÚ 3 ] iqRsnw dwDI jil mueI jil jil kry pukwr ] siqgur sIql jy imlY iPir jlY n dUjI vwr ] nwnk ivxu nwvY inrBau ko nhI ijcru sbid n kry vIcwru ]1] mÚ 3 ] ByKI Agin n buJeI icMqw hY mn mwih ] vrmI mwrI swpu n mrY iqau ingury krm kmwih ] siqguru dwqw syvIAY sbdu vsY min Awie ] mnu qnu sIqlu sWiq hoie iqRsnw Agin buJwie ] suKw isir sdw suKu hoie jw ivchu Awpu gvwie ] gurmuiK audwsI so kry ij sic rhY ilv lwie ] icMqw mUil n hoveI hir nwim rjw AwGwie ] nwnk nwm ibnw nh CUtIAY haumY pcih pcwie ]2] pauVI ] ijnI hir hir nwmu iDAwieAw iqnI pwieAVy srb suKw ] sBu jnmu iqnw kw sPlu hY ijn hir ky nwm kI min lwgI BuKw ] ijnI gur kY bcin AwrwiDAw iqn ivsir gey siB duKw ] qy sMq Bly gurisK hY ijn nwhI icMq prweI cuKw ] Dnu DMnu iqnw kw gurU hY ijsu AMimRq Pl hir lwgy muKw ]6]
salok mahalaa teejaa ||tirasanaa dhaadhee jal muiee jal jal kare pukaar ||satigur seetal je milai fir jalai na dhoojee vaar ||naanak vin naavai nirabhau ko nahee jichar sabadh na kare veechaar ||1||mahalaa teejaa ||bhekhee agan na bujhiee chi(n)taa hai man maeh ||varamee maaree saap na marai tiau nigure karam kamaeh ||satigur dhaataa seveeaai sabadh vasai man aai ||man tan seetal saa(n)t hoi tirasanaa agan bujhai ||sukhaa sir sadhaa sukh hoi jaa vichahu aap gavai ||gurmukh udhaasee so kare j sach rahai liv lai ||chi(n)taa mool na hoviee har naam rajaa aaghai ||naanak naam binaa neh chhooTeeaai haumai pacheh pachai ||2||pauRee ||jinee har har naam dhiaaiaa tinee paiaRe sarab sukhaa ||sabh janam tinaa kaa safal hai jin har ke naam kee man laagee bhukhaa ||jinee gur kai bachan aaraadhiaa tin visar ge sabh dhukhaa ||te sa(n)t bhale gursikh hai jin naahee chi(n)t paraiee chukhaa ||dhan dha(n)n tinaa kaa guroo hai jis a(n)mirat fal har laage mukhaa ||6||
सलोक म: ३ ॥तृसना दाधी जलि मुई जलि जलि करे पुकार ॥सतिगुर सीतल जे मिलै फिरि जलै न दूजी वार ॥नानक विणु नावै निरभउ को नही जिचरु सबदि न करे वीचारु ॥१॥म: ३ ॥भेखी अगनि न बुझई चिंता है मन माहि ॥वरमी मारी सापु न मरै तिउ निगुरे करम कमाहि ॥सतिगुरु दाता सेवीऐ सबदु वसै मनि आइ ॥मनु तनु सीतलु साँति होइ तृसना अगनि बुझाइ ॥सुखा सिरि सदा सुखु होइ जा विचहु आपु गवाइ ॥गुरमुखि उदासी सो करे जि सचि रहै लिव लाइ ॥चिंता मूलि न होवई हरि नामि रजा आघाइ ॥नानक नाम बिना नह छूटीऐ हउमै पचहि पचाइ ॥२॥पउड़ी ॥जिनी हरि हरि नामु धिआइआ तिनी पाइअड़े सरब सुखा ॥सभु जनमु तिना का सफलु है जिन हरि के नाम की मनि लागी भुखा ॥जिनी गुर कै बचनि आराधिआ तिन विसरि गए सभि दुखा ॥ते संत भले गुरसिख है जिन नाही चिंत पराई चुखा ॥धनु धंनु तिना का गुरू है जिसु अंमृत फल हरि लागे मुखा ॥६॥
سلوک مÚ ۳ ۔۔تِرسنا دادھیِ جل مُای جلِ جلِ کرے پُکار ۔۔ستگر سیِتل جے ملَے پھرِ جلَے ن دُوجیِ وار ۔۔نانک وݨ ناوَے نربھا کو نهیِ جچر سبد ن کرے ویِچار ۔۔۱۔۔مÚ ۳ ۔۔بھےکھیِ اگن ن بُجھای چںتا هَے من ماه ۔۔ورمیِ ماریِ ساپ ن مرَے تا نگرے کرم کماه ۔۔ستگر داتا سےویِاَے سبد وسَے منِ آا ۔۔من تن سیِتل ساںت هوا ترسنا اگن بُجھاِا ۔۔سُکھا سر سدا سُکھ هوا جا وچهُ آپ گواا ۔۔گُرمکھ اُداسیِ سو کرے ج سچ رهَے لو لاا ۔۔چِںتا مُول ن هووای هر نام رجا آگھاا ۔۔نانک نام بنا نه چھُوٹیِاَے هامَے پچه پچاا ۔۔۲۔۔پاڑیِ ۔۔جٍنیِ هر هرِ نام دھآایا تنیِ پاااڑے سرب سُکھا ۔۔سبھ جنم تنا کا سپھل هَے جن هر کے نام کیِ منِ لاگیِ بھُکھا ۔۔جٍنیِ گُر کَے بچن آرادھآ تن وسر گاے سبھ دُکھا ۔۔تے سںت بھلے گُرسکھ هَے جن ناهیِ چںت پراای چُکھا ۔۔دھن دھنّ تنا کا گُرُو هَے جس اںمرت پھل هر لاگے مُکھا ۔۔۶۔۔
Shalok, Third Mehla:Consumed by desires, the world is burning and dying; burning and burning, it cries out.But if it meets with the cooling and soothing True Guru, it does not burn any longer.O Nanak, without the Name, and without contemplating the Word of the Shabad, no one becomes fearless. ||1||Third Mehla:Wearing ceremonial robes, the fire is not quenched, and the mind is filled with anxiety.Destroying the snake's hole, the snake is not killed; it is just like doing deeds without a Guru.Serving the Giver, the True Guru, the Shabad comes to abide in the mind.The mind and body are cooled and soothed; peace ensues, and the fire of desire is quenched.The supreme comforts and lasting peace are obtained, when one eradicates ego from within.He alone becomes a detached Gurmukh, who lovingly focuses his consciousness on the True Lord.Anxiety does not affect him at all; he is satisfied and satiated with the Name of the Lord.O Nanak, without the Naam, no one is saved; they are utterly ruined by egotism. ||2||Pauree:Those who meditate on the Lord, Har, Har, obtain all peace and comforts.Fruitful is the entire life of those, who hunger for the Name of the Lord in their minds.Those who worship the Lord in adoration, through the Word of the Guru's Shabad, forget all their pains and suffering.Those Gursikhs are good Saints, who care for nothing other than the Lord.Blessed, blessed is their Guru, whose mouth tastes the Ambrosial Fruit of the Lord's Name. ||6||
dunIAw iq®Snw dI swVI hoeI du`KI ho rhI hY, sV sV ky ivlk rhI hYਦੁਨੀਆ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਸਾੜੀ ਹੋਈ ਦੁੱਖੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਸੜ ਸੜ ਕੇ ਵਿਲਕ ਰਹੀ ਹੈjy ieh TMf pwx vwly gurU ƒ iml pey, qW iPr dUjI vwrI nwh sVyਜੇ ਇਹ ਠੰਡ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ ਫਿਰ ਦੂਜੀ ਵਾਰੀ ਨਾਹ ਸੜੇ(ikauNik) hy nwnk! jd qk gurU dy Sbd dI rwhIN mnu`K pRBU dI ivcwr nwh kry qd qk (nwm nhIN imldw, qy) nwm qoN ibnw iksy dw BI fr nhIN mu`kdw (ieh fr qy sihm hI muV muV iq®Snw dy ADIn krdw hY) [1[(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦ ਤਕ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਨਾਹ ਕਰੇ ਤਦ ਤਕ (ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਤੇ) ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਡਰ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ (ਇਹ ਡਰ ਤੇ ਸਹਿਮ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।੧।ByK DwirAW (iq®Snw dI) A`g nhIN bu`JdI, mn ivc icMqw itkI rihMdI hYਭੇਖ ਧਾਰਿਆਂ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ, ਮਨ ਵਿਚ ਚਿੰਤਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈijvyN s`p dI ru`f bMd kIiqAW s`p nhIN mrdw, iqvyN hI auh mnu`K krm krdy hn jo gurU dI Srn nhIN AwauNdy (gurU dI Srn pY ky Awpw-Bwv imtwaux qoN ibnw iq®Snw dI A`g bu`JdI nhIN) [ਜਿਵੇਂ ਸੱਪ ਦੀ ਰੁੱਡ ਬੰਦ ਕੀਤਿਆਂ ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝਦੀ ਨਹੀਂ) ।jy (nwm dI dwiq) dyx vwly gurU dI d`sI hoeI kwr krIey qW gurU dw Sbd mn ivc Aw v`sdw hYਜੇ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹੋਈ ਕਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈmn qn TMFw Twr ho jWdw hY, iq®Snw dI A`g buJ jWdI hY qy mn ivc SWqI pYdw ho jWdI hYਮਨ ਤਨ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ(gurU dI syvw ivc) jdoN mnu`K AhMkwr dUr krdw hY qW sB qoN sRySt suK imldw hY [ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ) ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ । gurU dy snmuK hoieAw hoieAw auh mnu`K hI (iq®Snw vloN) iqAwg krdw hY jo s`cy nwm ivc suriq joVI r`Kdw hYਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਤਿਆਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈaus ƒ icMqw au~kw hI nhIN hMudI, pRBU dy nwl hI auh cMgI qrHW r`ijAw rihMdw hY [ਉਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਉੱਕਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੰੁਦੀ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।hy nwnk! pRBU dw nwm ismrn qoN ibnw (iq®Snw dI A`g qoN) bc nhIN skIdw, (nwm qoN ibnw) jIv AhMkwr ivc pey sVdy hn [ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕੀਦਾ, (ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਜੀਵ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਪਏ ਸੜਦੇ ਹਨ ।ijnHW mnu`KW ny pRBU dw nwm ismirAw hY, auhnW ƒ swry suK iml gey hnਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਮਿਲ ਗਏ ਹਨauhnW dw swrw mnu`Kw jIvn sPl hoieAw hY ijnHW dy mn ivc pRBU dy nwm dI Bu`K l`gI hoeI hY (Bwv, ‘nwm’ ijnHW dI izMdgI dw Awsrw ho jWdw hY) [ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ (ਭਾਵ, ‘ਨਾਮ’ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ।ijnHW ny gurU dy Sbd dI rwhIN pRBU dw ismrn kIqw hY, auhnW dy swry duK dUr ho gey hn [ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।auh guris`K cMgy sMq hn ijnHW ny (pRBU qoN ibnw) hor iksy dI rqw BI Aws nhIN r`KIਉਹ ਗੁਰਸਿੱਖ ਚੰਗੇ ਸੰਤ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਰਤਾ ਭੀ ਆਸ ਨਹੀਂ ਰੱਖੀ auhnW dw gurU BI DMn hY, BwgW vwlw hY, ijs dy mUMh ƒ (pRBU dI is&iq-swlwh rUp) Amr krn vwly Pl l`gy hoey hn (Bwv, ijs dy mUMhoN pRBU dI vifAweI dy bcn inkldy hn) [6[ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਗੁਰੂ ਭੀ ਧੰਨ ਹੈ, ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਰੂਪ) ਅਮਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਫਲ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ) ।੬।
dunIAw iq®Snw dI swVI hoeI du`KI ho rhI hY, sV sV ky ivlk rhI hYਦੁਨੀਆ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਸਾੜੀ ਹੋਈ ਦੁੱਖੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਸੜ ਸੜ ਕੇ ਵਿਲਕ ਰਹੀ ਹੈjy ieh TMf pwx vwly gurU ƒ iml pey, qW iPr dUjI vwrI nwh sVyਜੇ ਇਹ ਠੰਡ ਪਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ ਫਿਰ ਦੂਜੀ ਵਾਰੀ ਨਾਹ ਸੜੇ(ikauNik) hy nwnk! jd qk gurU dy Sbd dI rwhIN mnu`K pRBU dI ivcwr nwh kry qd qk (nwm nhIN imldw, qy) nwm qoN ibnw iksy dw BI fr nhIN mu`kdw (ieh fr qy sihm hI muV muV iq®Snw dy ADIn krdw hY) [1[(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦ ਤਕ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਨਾਹ ਕਰੇ ਤਦ ਤਕ (ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਤੇ) ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਡਰ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ (ਇਹ ਡਰ ਤੇ ਸਹਿਮ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।੧।ByK DwirAW (iq®Snw dI) A`g nhIN bu`JdI, mn ivc icMqw itkI rihMdI hYਭੇਖ ਧਾਰਿਆਂ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ, ਮਨ ਵਿਚ ਚਿੰਤਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈijvyN s`p dI ru`f bMd kIiqAW s`p nhIN mrdw, iqvyN hI auh mnu`K krm krdy hn jo gurU dI Srn nhIN AwauNdy (gurU dI Srn pY ky Awpw-Bwv imtwaux qoN ibnw iq®Snw dI A`g bu`JdI nhIN) [ਜਿਵੇਂ ਸੱਪ ਦੀ ਰੁੱਡ ਬੰਦ ਕੀਤਿਆਂ ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝਦੀ ਨਹੀਂ) ।jy (nwm dI dwiq) dyx vwly gurU dI d`sI hoeI kwr krIey qW gurU dw Sbd mn ivc Aw v`sdw hYਜੇ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹੋਈ ਕਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈmn qn TMFw Twr ho jWdw hY, iq®Snw dI A`g buJ jWdI hY qy mn ivc SWqI pYdw ho jWdI hYਮਨ ਤਨ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ(gurU dI syvw ivc) jdoN mnu`K AhMkwr dUr krdw hY qW sB qoN sRySt suK imldw hY [ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ) ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ । gurU dy snmuK hoieAw hoieAw auh mnu`K hI (iq®Snw vloN) iqAwg krdw hY jo s`cy nwm ivc suriq joVI r`Kdw hYਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਤਿਆਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈaus ƒ icMqw au~kw hI nhIN hMudI, pRBU dy nwl hI auh cMgI qrHW r`ijAw rihMdw hY [ਉਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਉੱਕਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੰੁਦੀ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।hy nwnk! pRBU dw nwm ismrn qoN ibnw (iq®Snw dI A`g qoN) bc nhIN skIdw, (nwm qoN ibnw) jIv AhMkwr ivc pey sVdy hn [ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕੀਦਾ, (ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਜੀਵ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਪਏ ਸੜਦੇ ਹਨ ।ijnHW mnu`KW ny pRBU dw nwm ismirAw hY, auhnW ƒ swry suK iml gey hnਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਮਿਲ ਗਏ ਹਨauhnW dw swrw mnu`Kw jIvn sPl hoieAw hY ijnHW dy mn ivc pRBU dy nwm dI Bu`K l`gI hoeI hY (Bwv, ‘nwm’ ijnHW dI izMdgI dw Awsrw ho jWdw hY) [ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ (ਭਾਵ, ‘ਨਾਮ’ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ।ijnHW ny gurU dy Sbd dI rwhIN pRBU dw ismrn kIqw hY, auhnW dy swry duK dUr ho gey hn [ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।auh guris`K cMgy sMq hn ijnHW ny (pRBU qoN ibnw) hor iksy dI rqw BI Aws nhIN r`KIਉਹ ਗੁਰਸਿੱਖ ਚੰਗੇ ਸੰਤ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਰਤਾ ਭੀ ਆਸ ਨਹੀਂ ਰੱਖੀ auhnW dw gurU BI DMn hY, BwgW vwlw hY, ijs dy mUMh ƒ (pRBU dI is&iq-swlwh rUp) Amr krn vwly Pl l`gy hoey hn (Bwv, ijs dy mUMhoN pRBU dI vifAweI dy bcn inkldy hn) [6[ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਗੁਰੂ ਭੀ ਧੰਨ ਹੈ, ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਰੂਪ) ਅਮਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਫਲ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ) ।੬।
hy BweI! ieh buDI iqRSnw kr ky (dwDI) dgD hUeI hUeI sV mrI hY punw jl jl kr pukwr krqI hY ik mYƒ Amkw pdwrQ nw imlw]ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਬੁਧੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਕਰ ਕੇ (ਦਾਧੀ) ਦਗਧ ਹੂਈ ਹੂਈ ਸੜ ਮਰੀ ਹੈ ਪੁਨਾ ਜਲ ਜਲ ਕਰ ਪੁਕਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਅਮਕਾ ਪਦਾਰਥ ਨਾ ਮਿਲਾ॥jykr sqguroN sy sIql jl rUp aupydS iml jwie qo iPr dUsrI bwr n jwlY ArQwq jnm mrx sy rihq ho jwie]ਜੇਕਰ ਸਤਗੁਰੋਂ ਸੇ ਸੀਤਲ ਜਲ ਰੂਪ ਉਪੇਦਸ਼ ਮਿਲ ਜਾਇ ਤੋ ਫਿਰ ਦੂਸਰੀ ਬਾਰ ਨ ਜਾਲੈ ਅਰਥਾਤ ਜਨਮ ਮਰਣ ਸੇ ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਇ॥sRI gurU jI khqy hYN: jb qk sbd bRhm kw bIcwr n krY AO nwm n jpY ibnW ien guxoN ky qb qk koeI inrBau nhIN ho skqw, Bwv ieh ik AOr sB jm mwrg myN jwqy hYN]1]ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਜਬ ਤਕ ਸਬਦ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ਨ ਕਰੈ ਔ ਨਾਮ ਨ ਜਪੈ ਬਿਨਾਂ ਇਨ ਗੁਣੋਂ ਕੇ ਤਬ ਤਕ ਕੋਈ ਨਿਰਭਉ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਤਾ, ਭਾਵ ਇਹ ਕਿ ਔਰ ਸਭ ਜਮ ਮਾਰਗ ਮੇਂ ਜਾਤੇ ਹੈਂ॥੧॥gur sbd ibnW Awn ByK pwKMf pUrbk Dwrn krny sy iqRSnw Agin buJqI nhIN hY, mn myN icMqw lgI rihqI hY]ਗੁਰ ਸਬਦ ਬਿਨਾਂ ਆਨ ਭੇਖ ਪਾਖੰਡ ਪੂਰਬਕ ਧਾਰਨ ਕਰਨੇ ਸੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮਨ ਮੇਂ ਚਿੰਤਾ ਲਗੀ ਰਹਿਤੀ ਹੈ॥(vrmI) ijs ibl myN sWp rihqw hY iqs ky mwrny sy sWp nhIN mrqw hY, inrguxy purS qYsy krm kmwvqy hYN[ Bwv Xh ik dyh brmI ko qp kr duK dyxy sy mn srp nhIN mrqw, jb qk gur aupdyS mMqR n kmwvY ArQwq mMqR sy srp mrqw hY](ਵਰਮੀ) ਜਿਸ ਬਿਲ ਮੇਂ ਸਾਂਪ ਰਹਿਤਾ ਹੈ ਤਿਸ ਕੇ ਮਾਰਨੇ ਸੇ ਸਾਂਪ ਨਹੀਂ ਮਰਤਾ ਹੈ, ਨਿਰਗੁਣੇ ਪੁਰਸ਼ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਤੇ ਹੈਂ। ਭਾਵ ਯਹ ਕਿ ਦੇਹ ਬਰਮੀ ਕੋ ਤਪ ਕਰ ਦੁਖ ਦੇਣੇ ਸੇ ਮਨ ਸਰਪ ਨਹੀਂ ਮਰਤਾ, ਜਬ ਤਕ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਕਮਾਵੈ ਅਰਥਾਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸੇ ਸਰਪ ਮਰਤਾ ਹੈ॥jb siqgur dwqw kw syvnw krIey AOr gur aupdyS mn myN Awie kr ky bwsw krY]ਜਬ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਕਾ ਸੇਵਨਾ ਕਰੀਏ ਔਰ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਮਨ ਮੇਂ ਆਇ ਕਰ ਕੇ ਬਾਸਾ ਕਰੈ॥qb mn sWq AOr qn sIqn hoqw hY, kÎoNik vhu sbd iqRsnw Agin ko buJwie dyqw hY]ਤਬ ਮਨ ਸਾਂਤ ਔਰ ਤਨ ਸੀਤਨ ਹੋਤਾ ਹੈ, ਕ੍ਯੋਂਕਿ ਵਹੁ ਸਬਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਕੋ ਬੁਝਾਇ ਦੇਤਾ ਹੈ॥jb AMqskrn ky bIc sy Awpw Bwau dUr kr dIAw qb sB suKoN kw isromxI jo suK hY, Bwv Awqm suK so pRwpiq hoqw hY]ਜਬ ਅੰਤਸਕਰਨ ਕੇ ਬੀਚ ਸੇ ਆਪਾ ਭਾਉ ਦੂਰ ਕਰ ਦੀਆ ਤਬ ਸਭ ਸੁਖੋਂ ਕਾ ਸਿਰੋਮਣੀ ਜੋ ਸੁਖ ਹੈ, ਭਾਵ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ॥so gurmuiK sMswr sy audwsInqw ko Dwrn krqw hY, jo scy myN ibRqI lgwie rhqw hY]ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਸਾਰ ਸੇ ਉਦਾਸੀਨਤਾ ਕੋ ਧਾਰਨ ਕਰਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਚੇ ਮੇਂ ਬ੍ਰਿਤੀ ਲਗਾਇ ਰਹਤਾ ਹੈ॥iqs ko icMqw mUl, Bwv kdy nhIN lgqI, jo hir nwm jp kr lok pRlok ky pdwrQW kI bwsnw sy rhq ho kr sMqust ho rihqw hY]ਤਿਸ ਕੋ ਚਿੰਤਾ ਮੂਲ, ਭਾਵ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਲਗਤੀ, ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਪ ਕਰ ਲੋਕ ਪ੍ਰਲੋਕ ਕੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਸੇ ਰਹਤ ਹੋ ਕਰ ਸੰਤੁਸਟ ਹੋ ਰਹਿਤਾ ਹੈ॥sRI gurU jI khqy hYN: nwm jpy ibnW koeI pRkwr cOrwsI sy CUtIqw nhIN, jIv hMqw mmqw myN Awp (pcih) jlqy hYN punw AOr ko (pcwie) jlwauqy hYN]2]ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ: ਨਾਮ ਜਪੇ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਪ੍ਰਕਾਰ ਚੌਰਾਸੀ ਸੇ ਛੂਟੀਤਾ ਨਹੀਂ, ਜੀਵ ਹੰਤਾ ਮਮਤਾ ਮੇਂ ਆਪ (ਪਚਹਿ) ਜਲਤੇ ਹੈਂ ਪੁਨਾ ਔਰ ਕੋ (ਪਚਾਇ) ਜਲਾਉਤੇ ਹੈਂ॥੨॥ijnoN ny hir hir nwm DÎwXw hY iqnoN ny srb pRkwr ky suK pwey hYN]ਜਿਨੋਂ ਨੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧ੍ਯਾਯਾ ਹੈ ਤਿਨੋਂ ਨੇ ਸਰਬ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੇ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੈਂ॥ijn ky mn ko hir ky nwm kI BUK lgI hY, iqn kw sB pRkwr sy jnm lynw sPl hY]ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਭੂਖ ਲਗੀ ਹੈ, ਤਿਨ ਕਾ ਸਭ ਪ੍ਰਕਾਰ ਸੇ ਜਨਮ ਲੇਨਾ ਸਫਲ ਹੈ॥ijnoN ny gur bcnoN sy hrI kw ArwDnw kIAw hY, iqn ky mn sy sB duK BUl gey hYN]ਜਿਨੋਂ ਨੇ ਗੁਰ ਬਚਨੋਂ ਸੇ ਹਰੀ ਕਾ ਅਰਾਧਨਾ ਕੀਆ ਹੈ, ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਸੇ ਸਭ ਦੁਖ ਭੂਲ ਗਏ ਹੈਂ॥so gurU ky isK Bly sMq hYN ijn ko prweI icMqw (cuKw) QoVI sI BI nhIN hY, Bwv kutMb AwidkoN kI icMqw qÎwg kr gurU pr Brosw rKqy hYN]ਸੋ ਗੁਰੂ ਕੇ ਸਿਖ ਭਲੇ ਸੰਤ ਹੈਂ ਜਿਨ ਕੋ ਪਰਾਈ ਚਿੰਤਾ (ਚੁਖਾ) ਥੋੜੀ ਸੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਭਾਵ ਕੁਟੰਬ ਆਦਿਕੋਂ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਤ੍ਯਾਗ ਕਰ ਗੁਰੂ ਪਰ ਭਰੋਸਾ ਰਖਤੇ ਹੈਂ॥iqn kw gurdyv DMnqw ky jog DMn hY ijn ky muK sy Sbd aucwrn kr ky jigAwsI ky ihrdÎ ibRKÎ myN AMimRq Pl lwgy hYN, Bwv gÎwn pRwpiq hoqw hY]6]ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਰਦੇਵ ਧੰਨਤਾ ਕੇ ਜੋਗ ਧੰਨ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸੇ ਸ਼ਬਦ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਜਗਿਆਸੀ ਕੇ ਹਿਰਦ੍ਯ ਬ੍ਰਿਖ੍ਯ ਮੇਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ਹੈਂ, ਭਾਵ ਗ੍ਯਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਤਾ ਹੈ॥੬॥
slok qIjI pwiqSwhI[ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।KwihS dI PUkI hoeI dunIAW sV ky mr geI Aqy mcdI, mcdI hoeI ivrlwp krdI hY[ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਫੂਕੀ ਹੋਈ ਦੁਨੀਆਂ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਗਈ ਅਤੇ ਮਚਦੀ, ਮਚਦੀ ਹੋਈ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੀ ਹੈ।jykr TMF cYn dyxhwr s¤cy gurU iml pYx qd ieh muV ky, dUjI vwrI nhIN sVdI[ਜੇਕਰ ਠੰਢ ਚੈਨ ਦੇਣਹਾਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਣ ਤਦ ਇਹ ਮੁੜ ਕੇ, ਦੂਜੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਸੜਦੀ।nwnk, nwm dy bgYr Aqy jd qWeIN bMdw gurbwxI ƒ socdw vIcwrdw nhIN, koeI BI in`fr nhIN QIvdw[ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਅਤੇ ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਬੰਦਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਵੀਚਾਰਦਾ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਭੀ ਨਿੱਡਰ ਨਹੀਂ ਥੀਵਦਾ।qIjI pwiqSwhI[ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।JUTw mzhbI ilbws pihrn duAwrw A`g nhIN bu`JdI Aqy ic`q AMdr AMdySw itikAw rihMdw hY[ਝੂਠਾ ਮਜ਼ਹਬੀ ਲਿਬਾਸ ਪਹਿਰਨ ਦੁਆਰਾ ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਅੰਦੇਸ਼ਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।ijs qrHW s`p dI Ku`F Fwaux nwl s`p nhIN mrdw, eysy qrHW gurW dy bgYr Aml kmwauxy byPwiedw hn[ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਪ ਦੀ ਖੁੱਢ ਢਾਉਣ ਨਾਲ ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਅਮਲ ਕਮਾਉਣੇ ਬੇਫਾਇਦਾ ਹਨ।dwqwr, s¤cy gurW dI Gwl kmwaux duAwrw, nwm Aw ky ienswn dy ic`q AMdr it`k jWdw hY[ਦਾਤਾਰ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਨਾਮ ਆ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।Awqmw qy dyh suKI Aqy TMFy Tw ho jWdy hn Aqy vDI hoeI KwihS dI A`g bu`J jWdI hY[ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਸੁਖੀ ਅਤੇ ਠੰਢੇ ਠਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਧੀ ਹੋਈ ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।jd ienswn Awpxy AMdroN svY-hMgqw ƒ k`F idMdw hY, qW auh hmySW leI swirAW su`KW dy SromxI su`K pw lYNdw hY[ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਸਾਰਿਆਂ ਸੁੱਖਾਂ ਦੇ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸੁੱਖ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।gurW dI dieAw duAwrw kyvl EhI iqAwgI huMdw hY, jo AwpxI ibrq s¤cy sweIN nwl joVdw hY[ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਤਿਆਗੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।aus ƒ mUloN hI iPkr nhIN ivAwpdw Aqy r`b dy nwm nwl auh sMquSt qy r`ijAw rihMdw hY[ਉਸ ਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਫਿਕਰ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਉਹ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਤੇ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।nwnk, nwm dy bwJoN bMdw bMd-Klws nhIN huMdw Aqy haumY duAwrw iblkul qbwh ho jWdw hY[ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਬੰਦਾ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਹਉਮੈ ਦੁਆਰਾ ਬਿਲਕੁਲ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।pauVI[ਪਉੜੀ।jo suAwmI mwlk dy nwm dw aucwrn krdy hn auh swry Awrwm pwauNdy hn[ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।Pldwiek hY aunHW dw swrw jIvn jo Awpxy ic`q AMdr suAwmI dy nwm dI Bu`K mihsUs krdy hn[ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਭੁੱਖ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ।jo gurW dy aupdyS rwhIN hrI ƒ ismrdy hn, auh Awpxy swry duKiVAW ƒ Bu`l jWdy hn[ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖੜਿਆਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।sRySt hn auh gurU is`K, swDU ijnW ƒ r`b dy bgYr hor iksy dI Borw Br BI prvwh nhIN[ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹਨ ਉਹ ਗੁਰੂ ਸਿੱਖ, ਸਾਧੂ ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ।mubwrk! mubwrk hn, aunHW dy gurU mhwrwj ijnHW dy muKwribMd ƒ r`b dy nwm dw AMimRq-meI myvw lgw hoieAw hY[ਮੁਬਾਰਕ! ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗੁਰੂ ਮਹਾਰਾਜ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੁਖਾਰਬਿੰਦ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਮਈ ਮੇਵਾ ਲਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
श्लोक महला ३॥तृष्णा में दग्ध होकर सारी दुनिया जल कर मर गई है और जल-जल कर पुकार कर रही है।यदि शांति प्रदान करने वाले सतिगुरु से भेंट हो जाए तो उसे फिर से दूसरी बार जलना नहीं पड़ेगा।हे नानक ! जब तक मनुष्य गुरु के शब्द पर विचार नहीं करता, तब तक परमात्मा के नाम के बिना कोई भी भय-रहित नहीं हो सकता ॥ १॥महला ३॥झूठा भेष अर्थात् ढोंग धारण करने से तृष्णा की अग्नि नहीं बुझती और मन में चिन्ता ही बनी रहती है।जैसे सर्प की बांबी को ध्वस्त करने से सर्प नहीं मरता वैसे ही निगुरा कर्म करता रहता है।दाता सतिगुरु की सेवा करने से मनुष्य के मन में शब्द का निवास हो जाता है।इससे मन-तन शीतल एवं शांति हो जाती है और तृष्णा की अग्नि बुझ जाती है।जब मनुष्य अपने हृदय से अहंकार को निकाल देता है तो उसे सर्व सुखों का परम सुख मिल जाता है।वही गुरुमुख मनुष्य त्यागी होता है जो अपनी वृति सत्य के साथ लगाता है।उसे बिल्कुल भी चिंता नहीं होती और हरि के नाम से वह तृप्त एवं संतुष्ट रहता है।हे नानक ! भगवान के नाम के बिना मनुष्य का छुटकारा नहीं होता और अहंकार के कारण वह बिल्कुल नष्ट हो जाता है॥ २॥पउड़ी॥जिन्होंने हरि के नाम का ध्यान किया है, उन लोगों को सर्व सुख प्राप्त हो गया है।उन लोगों का समूचा जीवन सफल है, जिनके मन में हरि के नाम की तीव्र लालसा लगी हुई है।जिन्होंने गुरु के वचन द्वारा हरि की आराधना की है, उनके सभी दुःख-क्लेश मिट गए हैं।वे सन्तजन, गुरु के शिष्य भले हैं, जिन्हें भगवान के अतिरिक्त किसी की भी तनिक चिन्ता नहीं।उनका गुरु धन्य-धन्य है, जिनके मुखारबिंद पर हरि के नाम का अमृत-फल लगा हुआ है॥ ६॥
Shlok, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.Consumido por el fuego del deseo, el mundo se aflige, pero si encuentra al Verdadero Guru, el Dador de Paz, no se quema más. Dice Nanak, sin el Nombre del Señor, a nadie se le quita el miedo; esto se logra sólo meditando en la Palabra del Shabd. (1)Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.Usando abrigo de mendigo, el fuego en lo profundo de la mente no es sofocado. Azotando el agujero de la víbora, la víbora no se muere. Así, sin el Guru, las acciones de uno son lo que son.Si uno sirve al Bondadoso Guru, la Palabra del Shabd es enaltecida en la mente. El cuerpo y la mente son confortados y el fuego del deseo es calmado. Si uno deja su ego, obtiene la Paz, y desapegado por la Gracia del Guru, es entonado en el Uno Verdadero. Al estar siempre saciado con el Nombre del Señor, sus preocupaciones terminan.Dice Nanak, sin el Nombre uno es esclavizado y consumido por el ego. (2)PauriAquéllos que habitan en el Nombre del Señor obtienen todo el Éxtasis y la Bienaventuranza en la vida. Aquéllos que no añoran más que el Nombre del Señor y contemplan el Nombre a través del Guru, sus sufrimientos se acaban.Benditos son los Santos, los Devotos del Guru, que no les importa nada más que Dios.Bendito, Bendito sea también su Guru, Cuya Boca prueba el Fruto del Néctar del Nombre. (6)